Websites vertalen en lokaliseren

Het lokaliseren van een website is de snelste manier om een bedrijf op de internationale markt te laten opereren. Maar let op: Het een-op-een vertalen van een website volstaat meestal niet. Er dient immers met zoveel zaken rekening te worden gehouden, van wettelijke voorschriften en lokale kenmerken tot het aanpassen van afbeeldingen. Elk land heeft tenslotte zijn eigen cultuur.

Vertaalbureau intercontact ondersteunt global brands bij het creëren van meertalige websites. Deze ondersteuning wordt gerealiseerd door middel van vertalingen, tools en expertise. Wij maken uw internationale communicatie overtuigend. Hiervoor zorgen onze ervaren vertalers (allen native speakers), professionele taalkundigen en ons deskundige team op het gebied van ICT en taaltechnologie.

 

Praktijkvoorbeeld: De lokalisering van de website van Fressnapf
7 talen

In 2016 hebben we binnen enkele maanden de nieuwe REAL NATURE website van Fressnapf Tiernahrungs GmbH gelokaliseerd.

Er moest in zeven talen worden vertaald, namelijk in het Nederlands, Engels, Deens, Frans, Hongaars, Italiaans en Pools. Het lokaliseren reikte veel verder dan een 'doodgewone' vertaling. Het was nodig om iedere tekst volledig aan te passen aan de vereisten van elk afzonderlijk doelland.

Klantenbinding en acquisitie van nieuwe klanten. Dat waren de belangrijkste uitdagingen voor de communicatie. De over te brengen boodschap moest het merk typeren en aan de betreffende cultuur van het doelland worden aangepast.

REAL NATURE is een premium eigen merk van Fressnapf dat zich onderscheidt met hoogwaardige verse, natuurlijke ingrediënten en het afzien van conserveermiddelen, kleurstoffen en aromatische stoffen.

 

imawell website mockup

imawell.de, 08/2017

Praktijkvoorbeeld: Het lokaliseren van de website van IMAWELL GmbH
Esthetiek & knowhow

IMAWELL GmbH is een toonaangevende aanbieder van decoratieve folies, kleefmiddelen en technologieën voor het ommantelen en veredelen van oppervlakken.

De hieraan gekoppelde vakkennis moet via het lokaliseren van de website toegankelijk worden gemaakt voor grotere doelgroepen. Bovendien moeten er klanten worden getrokken met de optimalisatie van de hoogwaardige infrastructuur en technologische oplossingen op het gebied van de decoratieve oppervlakteafwerking.

Daartoe vertaalden we in 2017 de website in het Engels (UK) en Russisch. De focus lag hierbij op de usability en het creëren van een optimale online ervaring voor de websitebezoekers.

 

Praktijkvoorbeeld: Het lokaliseren voor de brandstores van GERRY WEBER
Optimale doelgroepbenadering

Het modebedrijf Gerry Weber International AG is een internationaal fashion- en lifestyleconcern dat zich richt op vele verschillende doelgroepen.

Belangrijke pijlers zijn de brandstores en de webshop house-of-gerryweber.com, waarop alle merken van Gerry Weber worden aangeboden.

In 2017 ondersteunen we het bedrijf bij de lancering van drie nieuwe brandstores (gerryweber.com; taifun.com; samoon.com) met de betreffende lokalisaties. Ook voor de herlancering van house-of-gerryweber.com werd de lokalisering aan ons toevertrouwd.

Het was een uitdaging om de communicatieboodschappen van de shops af te stemmen op de diverse doelgroepen. Ook het ontwerpen van gebruiksvriendelijke toepassingen was uitdagend.

 

 

gerryweber mockup

Gerryweber.com, 08/2017

Goede vertalers van websites hebben veel ervaring

Vertaalbureau intercontact biedt ondersteuning bij de (her)lancering van meertalige websites voor topmerken uit de meest diverse branches en sectoren.

Welke doelmarkt wilt u gaan betreden? In hoeverre wilt u zich gaan richten op internationale expansie? Wij maken uw landspecifieke websites mogelijk op basis van onze uitgebreide praktijkervaring.

In samenwerking met u werken we aan oplossingen die naadloos aansluiten bij uw wensen. Dit is bijvoorbeeld mogelijk via geëxporteerde XML/HTML-bestanden, CMS plug-ins, API of documenten. Zo spreken uw internationale webteksten de taal van uw klanten.

 

Lees meer