Useful information you should know about international communication. For everyone interested in languages.
Welcome to our blog
We wish you a happy Christmas and success in 2021
To all our customers and employees,
This year, we would like to express our particular thanks for your valued custom, great teamwork and continued confidence in us.
Website internationalisation: How many languages do I need?
In times of globalisation and a network-based world, international positioning plays a decisive role for companies. One important factor here is your own website.
Read more ...Post-editing (PE): An essential part of machine translation (MT)
Post-editing is when a human translator reviews, corrects and improves a machine-generated translation.
Read more ...Proofreading translations: is it really necessary?
A proofread is often included as part of a translation quote. But let’s be real – is proofreading even necessary? After all, it costs extra. And surely the translator is supposed to deliver impeccable text anyway! Right?
Read more ...Foreign language typesetting: DTP in all languages
What is foreign language typesetting? Foreign language typesetting is the process of transferring texts in different languages into a page layout for printed material. This is typically performed in the scope of desktop publishing (DTP) by a foreign language typesetter.
Read more ...Copyright in translation: Is a translator also an author?
Copyright law protects the intellectual property of the copyright holder. German copyright law defines the protected subject matter as a work of literature, science and/or art.
Read more ...Why does content expand when translated?
Which languages are longest and have the most words?
Read more ...Limited text length: a translation challenge
From time to time, clients will specify the maximum length of a translation.
Read more ...Adapting text to your target group
When publishing a text that's directed at different readers, one of the first questions should be: is one version enough?
Read more ...