Copywriting service:

copywriting Have your copy written and optimised

Good copy is the perfect salesperson. It sells your products, your services and your ideas when you aren’t able to do it yourself.

No wonder copy forms the basis of every communication strategy, even taking priority over pictures. Nothing is possible in marketing without copy – and things aren’t much better if the content itself isn’t up to scratch.

Which is why we, as a translation agency, take the subject so seriously that we have your copy – and ours – created by professional writers in our own copywriting agency.

Not only in German, but in many other languages too.

Not all copy is created equal

Anyone can write – it’s something we all learn at school. But not many people can write copy.

We are talking about the difference between texts that are barely worth reading and those that grab you without you noticing and succeed in planting completely new ideas in your head.

Creating desire, awakening wishes, delivering arguments and winning us over with charm – these are all attributes of copy that meets our high standards.

And you expect the same from the copy written for you.

Think before you write

Good content should appear effortless. But getting to the point precisely and convincingly requires time.

Time that begins with a briefing. In the briefing, the client defines the task, describes the target groups and determines the goals of the content as well as its tonality. By tonality we mean the register, i.e. whether it is written in a very serious manner, for example, or in a more casual or deliberately youthful tone.

The briefing is equally important for the quality of the finished text because it is at this early stage that the decisive course for the end result is set. But fear not, as an agency, we provide you with comprehensive advice. As part of this process, you will notice that our authors are experienced professionals who have created many texts for websites, product descriptions, printed material, press releases and much more. They know the typical challenges faced by our clients and are happy to share the extensive experience of our copywriting agency with you.

You will also appreciate that our authors are absolutely at home in their respective fields. Because as we all know, it’s no fun to have to explain the basics of your own business to a copywriter before they start.

Professionally written copy in all languages

In marketing, a roll-out is often planned in several countries at the same time. Not only must the web pages be localised, but print materials must also be delivered to the printers in time and then delivered.

In these cases, it makes a difference that we as a translation agency with an associated copywriting agency can offer much more than a purely monolingual copywriter could.

Our foreign-language copywriters are exclusively native speakers and write copy in English, French, Italian, Turkish or Polish among many other languages.

This is not just important in terms of language comprehension. Knowledge of the cultural characteristics of the respective target country is also decisive in determining whether a text is really well received by the target group.

Copy for every purpose

The copy we write is as varied as our clients themselves – from the fields of fashion, marketing, industry and e-commerce, among others, as well as from agencies.

Among other things, our customers have copy written for websites, SEO text for landing pages, articles for customer magazines, concepts and long copy for image brochures or product descriptions for online shops.

The criteria for high-quality content are different for each communication channel.

It all depends on the objective. Copy for luxury products must convey the necessary exclusivity, while press releases must correspond to the reading habits and expectations of journalists and editors. Copy for social media must combine credibility with a relaxed tone, whereas blog articles must work as “click bait” and direct traffic to the page, and marketing texts must convince and sell to the reader.

Product descriptions for online shops must above all be unique – they must not be found in the same form anywhere else, especially where the product itself is identical. For example, unique product texts make your fashion online shop stand out and distinguish it from your competitors’, thus ensuring that the customer buys from you and not someone else. The key search engine Google also attaches great importance to unique content and places websites and online shops with mediocre texts much lower in search rankings.

Online copy written by our online copywriters

When copy is written for websites and online shops, the search engine positioning of the site always plays a decisive role in its success. This is why we have online copy and product descriptions for online shops written exclusively by experienced web copywriters.

Compared to “normal” copywriters, online copywriters are characterised by the fact that they start by focussing on the search terms used by the target audience for their search on Google and other search engines.

These keywords must occur in the right frequency and in the right combinations within the copy if it is to have any hope of being found in search engines.

What complicates matters is that search engines today can also evaluate user signals. This means that if a text is not read and the visit to the page is quickly abandoned, a bad user signal is generated and the website is devalued by the search engine. Well-received texts, on the other hand, are placed higher.

Our online copywriters have mastered the art of using the right keywords in the right frequency while still writing texts that are enjoyable to read and entirely persuasive.

First class: having international online copy created

When it comes to writing for multilingual websites or online shops, a localisation process will also be involved. The search engine optimisation of the respective results poses a particular challenge. For example, a keyword analysis carried out in Germany does not always lead to results that can be translated word-for-word into other languages. The cultural backgrounds and behaviour of the respective internet users are simply too different for this.

In practice, this means that the correct keywords must be determined for each language version and integrated into the copy. Our international SEO copywriters and our SEO-trained translators are experienced specialists in this field.

To give your copy the final polish

Most copy is processed in some way once it has been written. A graphic designer will insert it into a layout or a web designer will integrate it into a website.

This is opportunity enough for minor errors to sneak in where you aren't expecting them and where they are very difficult to spot. (Whereas your key customer will discover them instantly, of course...)

That’s why we carry out a subsequent proofread of the final result at the copyediting stage to ensure that your copy is free from errors and makes a good impression on customers and potential customers.

Should you have copy written for you or write your own copy?

Despite our competitive prices for copywriting, some people weigh up whether writing their own copy might not the better option, especially in the case of start-ups or smaller companies.

What you must consider in this case is: since you know the subject of your business best, you can also write the copy for the marketing communication and the website yourself.

The big catch here, in addition to the time required, is so-called “operational blindness” and “parental pride”. Those who have developed or built their product, service or company themselves and know everything about it tend to go into far too much detail in their copy and to focus on points that are not relevant to the target group at all.

A good external author, on the other hand, will be able to familiarise themselves with the specialist subject matter very quickly – but only to the extent that makes sense for their work. From here, they will present the relevant facts in the copy in a way that best meets the needs of the target group.

The most striking difference: business owners who create their own copy usually write from the company’s perspective, with a strong focus on the performance of their business. This is an outdated marketing style that no longer works today.

Professional copywriters, on the other hand, reinterpret every fact to reflect the target group’s point of view. They write copy “through the eyes of the target audience” and find the words and arguments that awaken needs and generate sales.

Copy we have written for our customers

WE’RE HAPPY TO HELP

Are you planning a copywriting project? Talk to our authors and copywriters, make use of our free advice and their knowledge, and let us create a fair offer for you.

Step by step

This is how the intercontact team makes your language project a success

01
Request
02
Quote
03
Order
04
Provision of language services
05
Quality assurance
06
Finalisation
07
Delivery
08
Final check

Testimonials

Here’s what our satisfied customers
have to say

“It’s great that we happened to find intercontact. No other translation agency we’ve worked with has been this flexible, reliable, fast and cooperative. We get results for every project in no time at all that inspire our customers on a regular basis. Keep doing what you’re doing!“
“We have had a brilliant working relationship with intercontact for years! Reliability, timely deliveries and tremendous dedication are just some of the highlights of our cooperation to date. What’s more, when a really urgent ad-hoc implementation is requested, intercontact does everything within its power to deliver results in a timely manner. Keep doing what you’re doing!“
“Here at GERRY WEBER we are very satisfied! For us, intercontact is an absolutely reliable, competent partner who always delivers on time and convinces with its work. Many thanks to the entire team for the good cooperation!“
“Cooperation and communication with intercontact is smooth and direct. Specific translation requests are taken into account and implemented. Overall, we value the friendly client-agency cooperation and their timely management and look forward to working on projects together in the future.“
“Intercontact has proven itself to be a very reliable and professional partner for translation management. The jointly developed interface solution automates many processes, which ultimately frees up resources in the relevant teams.“
“The projects are managed quickly and professionally by intercontact and are always delivered on time. Especially for translations with fast turnaround times, their prompt delivery is particularly impressive. In the event of uncertainties or queries relating to projects, communication is very good and interactions with our contact partners are always very pleasant.“
“What we really value about our cooperation with intercontact is the reliable and professional way the projects are handled. Even when we have urgent projects with fast turnaround times, we can always rely on intercontact. And last but not least, the friendly communication creates a good working atmosphere.“
“What we particularly appreciate about our cooperation with intercontact is the reliable and professional implementation of the orders. Even when spontaneous tasks have to be completed, we can always rely on intercontact. And last but not least, the friendly tone also creates a good working atmosphere.“
“We are very happy with our working relationship with intercontact. The translation agency is professional, reliable and adapts to the individual requirements of its customers. We created two new foreign-language online shops with intercontact. We had a very positive experience with both of these projects, in addition to the ongoing product and content translations. The translations are high quality, and – particularly when it comes to the content translation, where meaning matters and word play cannot be translated literally – it is clear that the intercontact translators are real experts.“

Cooperation

We will be happy to help you

We are available to you in person, over the phone, via e-mail or in an online meeting and we are always happy to hear from you. We are here to discuss any questions you may have about having your copy and documents translated and will be glad to create a personalised quote for you.

Newsletter

Subscribe to our
free newsletter today