Technical glossary of translation terms
Occasionally, you’ll come across some unfamiliar terms on the intercontact website or when talking to people in the localisation and translation industry. You’ll find many of these terms listed here with short explanations.
Every document to be translated is analysed in order to calculate the word count, or number of words, and establish the match rate. To do this, the text is imported into a translation program and automatically cross-checked with the existing translation memory. This process analyses whether words, sentences or entire text passages have been translated before (these are "matches") and whether there are repetitions. The resulting analysis assigns all the words to the categories new words, repetitions and matches with percentages. Repetitions and matches generally cost less for the customer, as they require less manual intervention in the translation.
We will be happy to help you
We, the intercontact translation agency, are available to you in person, over the phone, via e-mail or in an online meeting and we are always happy to hear from you. We are here to discuss any questions you may have about having your copy and documents translated and will be glad to create a personalised quote for you.