Technical glossary of translation terms
Occasionally, you’ll come across some unfamiliar terms on the intercontact website or when talking to people in the localisation and translation industry. You’ll find many of these terms listed here with short explanations.
The International Organisation for Standardisation (ISO) defines quality as “the totality of features and characteristics of a product or service that bears its ability to satisfy stated or implied needs.”In the translation industry, quality is essential and, fortunately, it doesn’t happen by chance. Quality requires the right processes and people, the correct tools and equipment, and the right approach and skills. Translation quality is the level to which a translation or transcreation accurately captures and conveys the information, intent and tone of the source document. It must also be appropriately worded, free from error and internally consistent. Moreover, quality can be determined according to established industry standards.
See also: DIN ISO 17100
We will be happy to help you
We are available to you in person, over the phone, via e-mail or in an online meeting and we are always happy to hear from you. We are here to discuss any questions you may have about having your copy and documents translated and will be glad to create a personalised quote for you.