Traduzioni per economia, finanza e diritto

Geschäftsmann vor Computer

Nelle traduzioni economiche e finanziarie le parole devono coincidere esattamente con le cifre, poiché spesso questi tipi di testi hanno valore legale e giuridico. Questo vale in particolare per i contratti. Nel caso di contratti, documenti notarili o delle Camere di commercio, un errore potrebbe comportare l'invalidità del contratto e costose controversie legali.

Relazioni aziendali e testi finanziari di vario tipo sono spesso soggette a rigide regole. Per quanto riguarda ad esempio la traduzione di relazioni aziendali, è necessario rispettare le norme contabili internazionali e utilizzare i termini corretti della lingua destinataria. Un esempio sono gli International Financial Reporting Standards (IFRS), principi contabili internazionali stabiliti da un comitato, International Accounting Standards Board (IASB).

Nonostante queste limitazioni, il vostro testo finanziario deve essere perfettamente leggibile, come se fosse stato scritto direttamente nella vostra lingua – esattamente quello che fanno i nostri traduttori!

Traduzioni giuridiche

Le traduzioni specializzate in campo giuridico non ammettono errori: il traduttore non può interpretare liberamente il testo e una buona conoscenza del diritto vigente nel paese della lingua destinataria è decisiva. Il traduttore deve inoltre essere riconosciuto dal Tribunale di competenza per poter emettere traduzioni giurate (asseverate).

Le nostre traduzioni per economia, finanza e diritto sono eseguite da personale specializzato con le conoscenze necessarie per garantirvi testi corretti.

Traduzioni tipiche per i settori di economia & diritto:

  • Analisi di mercato
  • Relazioni annuali e semestrali
  • Relazioni aziendali
  • Polizze assicurative
  • Bilanci
  • Conti profitti e perdite
  • Registrazione di imprese
  • Brevetti
  • Contratti di lavoro
  • Perizie
  • Condizioni commerciali

... e molto altro ancora!