Weetjes en nuttige artikelen rondom internationale communicatie. Voor iedereen die met taal te maken heeft.
Welkom bij onze blog
30 Jahre Übersetzungsbüro intercontact: Was hat sich in der Welt der Übersetzungen eigentlich geändert?
Seit 30 Jahren übersetzt intercontact, unzählige Übersetzungen sind so über die Jahre erstellt worden. Grund genug, einmal zu schauen, was sich an der Arbeit eines Übersetzungsbüros in dieser Zeit geändert hat.
Lees meer...Intercontact in 2021 auf Platz 35 der größten westeuropäischen Übersetzungsbüros
Die jährliche Rangliste von CSA Research (früher bekannt als Common Sense Advisory) basiert auf in 2020 verifizierten Umsätzen von Unternehmen des Sprachdienstleistungs- und Übersetzungstechnologiemarktes. Die Rangliste ist das Ergebnis einer sehr umfassenden, groß angelegten Untersuchung.
Lees meer...SEO-Übersetzungen für Ihren internationalen Erfolg
Worum geht es bei internationaler Suchmaschinenoptimierung (kurz: SEO)? Potenzielle Kunden sollen Ihre Website, Ihren Onlineshop oder Ihre Landingpage in Suchmaschinen finden – in verschiedenen Ländern, in verschiedenen Sprachen, bei verschiedenen Suchmaschinen.
Lees meer...Niederländisch oder Flämisch – welche Unterschiede gibt es?
Auf den ersten Blick scheint das Niederländische in den Niederlanden und in Belgien die gleiche Sprache zu sein, denn es gibt viele Ähnlichkeiten. Auf den zweiten Blick sind jedoch viele kleinere und größere Unterschiede zu finden, die sich vor allem im Klang als auch im Vokabular zeigen.
Lees meer...Amazon-Produktbeschreibung übersetzen lassen – internationalen Verkaufserfolg maximieren
Amazon als weltweit erfolgreichste Verkaufsplattform ist für viele Händler ein
attraktiver Türöffner für Märkte weltweit.
Fashion-Terminologie: Perfekte Mode-Übersetzungen
Die richtige Fachterminologie benutzen ist Grundvoraussetzung für einen professionellen Auftritt in der Modewelt. Während das in der Muttersprache selbstverständlich berücksichtigt wird, sieht es bei Übersetzungen oft anders aus.
Lees meer...De beste taalexperts gezocht: gevonden via het netwerk van intercontact freelancers
Een deel van de alledaagse routine van een vertaalbureau bestaat erin de meest geschikte taalexperts te vinden voor heel diverse vertaalopdrachten.
Lees meer...Vertalingen factureren: standaardpagina, regels, woorden – wat is handig?
Wat is de beste manier om een vertaling te factureren? Hoe wordt de omvang van de tekst berekend? Op basis van het aantal standaardregels, woorden of standaardpagina's?
Lees meer...Internationaliseren van de website: hoeveel talen zijn er nodig?
In tijden van globalisering, waarin de hele wereld met elkaar verbonden is, speelt de internationale positionering van een bedrijf een doorslaggevende rol. De eigen website is daarvan een belangrijk onderdeel.
Lees meer...