Traduzione di newsletter: creatività in tempo reale

Quando si tratta di newsletter, il tempo è tiranno, anche quello da dedicare alla traduzione. Noi di intercontact siamo specializzati da anni nella localizzazione di newsletter, banner e pubblicità.

Per questo motivo il nostro team interno è in grado di garantirvi testi tradotti in tempi rapidi ma creativi e adeguati ai singoli paesi. In questi casi, i diversi contesti culturali sono fondamentali.


Affinché il vostro pubblico si senta compreso

In particolar modo nelle newsletter, i lettori notano la considerazione e il modo in cui ci si rivolge nei loro confronti.

Come si sentirà, ad esempio, un cliente negli USA nel ricevere una comunicazione in inglese britannico? Quali sono le raffinatezze linguistiche a cui prestano attenzione gli Svizzeri francesi rispetto ai Francesi?

Il contenuto sarebbe ugualmente compreso, ma il lettore si sente personalmente coinvolto se si utilizzano termini, ortografia e punteggiatura tipici del proprio paese e della propria variante linguistica.

Persino all'interno di uno stesso paese possono esserci differenze regionali decisive nell'utilizzo della lingua.

Rivolgersi correttamente è fondamentale

La scelta di dare del Tu o del Lei può differire notevolmente in ogni lingua. Conoscere il contesto culturale è in questo caso essenziale per evitare di creare una distanza indesiderata.

Altrettanto importante è sapere se utilizzare il nome o il cognome. Per i tedeschi ad esempio, l'utilizzo del nome appare troppo confidenziale, laddove per gli americani è assolutamente normale.

L'agenzia di traduzione con radici culturali in tutto il mondo

Siamo consapevoli di tali differenze e per questo motivo non vi consegniamo una traduzione identica al vostro testo, ma adattiamo notizie, azioni promozionali e pubblicità alle varie lingue, in modo che i diversi gruppi destinatari si sentano coinvolti. Non sarà solo il contenuto ad essere veicolato, ma anche l'immagine di marketing.

Birkenstock Newsletter 2019

Per saperne di più