Fachglossar

Fachbegriffe der Lokalisierungsbranche einfach erklärt

Fachglossar

Auf der intercontact-Website und beim Kontakt mit der Lokalisierungs- und Übersetzungsbranche treffen Sie verschiedentlich auf Begriffe, die nicht immer direkt verständlich sind. Hier finden Sie einige dieser Begriffe, von uns zusammengestellt und erläutert.

Fachglossar
Ein Fachübersetzer ist ein Übersetzer, der sich auf ein bestimmtes Fachgebiet, z. B. Marketing oder Technik, spezialisiert hat und in diesem Themengebiet eine besondere Expertise hat. Für den jeweiligen Bereich wird ein umfassendes fachliches und sprachliches Wissen benötigt.

Die Fashion-Termbank ist eine Terminologiedatenbank von intercontact translations, in die ausschließlich fachspezifische Begriffe aus dem Bereich Fashion aufgenommen werden. Modespezifische Begriffe, Erläuterungen und Kommentare werden so gespeichert, dass alle Übersetzer während eines Übersetzungsprozesses gleichzeitig Zugriff auf die Begriffe haben. Damit wird sichergestellt, dass die Modeterminologie einheitlich verwendet wird und Kundenwünsche global umgesetzt werden.

Das Desktop Publishing (DTP) eines Layouts, in das verschiedene Sprachen eingearbeitet werden, wird als Fremdsprachensatz oder mehrsprachiges DTP bezeichnet. Im Fremdsprachensatz werden landesspezifische Schriftzeichen, Satz- oder Silbentrennungen angepasst. Jede Sprache hat unterschiedliche Wort- und Buchstabenlängen, die neben Sonderzeichen, Akzenten und Worttrennungen berücksichtigt werden. Entsprechend wird das Layout auf die einzelnen Sprachen abgestimmt.

Synonyme - Mehrsprachiges DTP
In einem Übersetzungsbüro werden die zu übersetzenden Texte in ein CAT-Tool eingelesen. Die Inhalte des Textes werden mit Inhalten im Translation Memory verglichen. Das Programm sucht Translation-Memory-Segmente, die gemeinsame Inhalte mit den bereits gespeicherten Segmenten haben. Wenn der Inhalt eines Segments genau derselbe ist, wird dies als 100 % Match bezeichnet. Übereinstimmungen unter 100 % werden als Fuzzy Matches bezeichnet.
Kontakt zu Ihrem Übersetzungsbüro intercontact translations
Zusammenarbeit

Wir helfen Ihnen gerne

Persönliche Beratung gehört zur DNA des Übersetzungsbüros intercontact. Ein Online-Übersetzungsbüro sind wir deshalb nicht, obwohl wir dieselbe Schnelligkeit und denselben Grad an Digitalisierung bieten. Wir sind persönlich, telefonisch, per E-Mail oder im Online-Meeting für Sie da und freuen uns über Ihre Kontaktaufnahme. Gerne besprechen wir gemeinsam Ihre Fragen zur Übersetzung von Texten und Dokumenten und erstellen Ihnen ein individuelles Angebot.

Jetzt beraten lassen
Kostenloser Newsletter

Spannende Insights und
Rabattaktionen exklusiv für Sie