Technical glossary of translation terms
Occasionally, you’ll come across some unfamiliar terms on the intercontact website or when talking to people in the localisation and translation industry. You’ll find many of these terms listed here with short explanations.
Certification involves an authorised translator attesting to the accuracy and completeness of a technical translation from a source language into a target language. The translation is dated and documented with a stamp and the accredited translator’s signature to confirm that it is a true representation of the original text. In many countries, an authorised translator must be licensed and registered with a district court.
Offices and authorities require a certified translation for documents that are to be presented abroad. Documents requiring certification include contracts, T&Cs, statutes, charters, articles of incorporation or association, annual financial statements or extracts from the commercial register, which are required for international company mergers.
For further information, please visit the websites of the Federal Foreign Office and the Federal Office of Administration in Cologne.
We will be happy to help you
We, the intercontact translation agency, are available to you in person, over the phone, via e-mail or in an online meeting and we are always happy to hear from you. We are here to discuss any questions you may have about having your copy and documents translated and will be glad to create a personalised quote for you.