Ihre Website professionell übersetzen lassen

Website-Übersetzung & Lokalisierung ist der schnellste Weg zur Internationalisierung Ihres Unternehmens. Doch Vorsicht: Einfach Ihre Webseite übersetzen lassen ist meist nicht genug. Genau deshalb sollten Sie hierfür auch nicht einfach auf Google Translate vertrauen. Denn auch rechtliche Vorgaben müssen beachtet werden und lokale Eigenheiten – bis hin zur Anpassung von Bildern. Nicht umsonst heißt es: andere Länder, andere Sitten. Kleine Details können hier über den Erfolg oder Misserfolg Ihrer Website entscheiden. Doch keine Sorge: Mit uns sind Sie auf der sicheren Seite.

Das Übersetzungsbüro intercontact unterstützt globale Brands bei der Erstellung mehrsprachiger Websites mit Übersetzungen, Tools und Expertise. Erfahrene muttersprachliche Übersetzer, professionelle Linguisten und ein praxiserprobtes IT- und Sprachtechnologieteam lässt Sie im Ausland überzeugend auftreten.

Anpassung Ihrer Website an lokale Märkte

Um Kunden aus verschiedenen Ländern auf Ihre Website zu locken, ist eine lokalisierte Übersetzung unerlässlich. Wenn Sie Ihre Webseite übersetzen lassen, müssen Inhalte wie Texte und Bilder an Ihr Zielpublikum angepasst werden. Unterschiedliche Schreibweisen für das Datum, verschiedene Währungen oder Maßeinheiten sind zu berücksichtigen. Die Lokalisierung Ihrer Internetseiten erfordert eine an die entsprechende Kultur angepasste Wortwahl. Wir beraten Sie gerne.

Webseiten-Übersetzung inklusive Suchmaschinenoptimierung

Andere Länder, anderes Suchverhalten. Welche Wörter gibt Ihre Zielgruppe tatsächlich in die Suchmaschine ein? Wenn Sie Ihre Webseite übersetzen lassen, sollte auch die Übersetzung Ihrer suchmaschinenoptimierten Quelltexte (SEO-Texte) suchmaschinenoptimiert sein, damit Ihre Website in anderen Ländern ebenfalls gut gefunden wird. Die Übersetzung Ihrer Title Tags, Metadescriptions, Alt-Attribute und Linktexte übernehmen wir gleich mit. Und nicht nur das: Wenn Sie zeitgleich Ihre Produktbeschreibungen übersetzen lassen möchten, sind Sie bei uns gut aufgehoben. Mit unseren an Ihr Zielpublikum angepassten Übersetzungen finden Ihre Inhalte Einzug in die Browser Ihrer fremdsprachigen Kunden.

 

Fallbeispiel: Lokalisierung der Fressnapf Website
Übersetzung in 7 Sprachen

Zu übersetzen waren sieben Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Ungarisch, Italienisch, Niederländisch und Polnisch. Dabei ging es im Rahmen der Lokalisierung weit über eine klassische Übersetzung hinaus; gefragt war die umfassende Anpassung an die Anforderungen der Zielländer. Kundenbindung und Neukundengewinnung lauteten die zentralen Herausforderungen der Kommunikation, die markentypisch für die jeweilige Kultur des Ziellandes adaptiert werden musste. Bei REAL NATURE handelt es sich um eine Premium-Eigenmarke von Fressnapf, deren Produkte sich durch hochwertige frische, naturbelassene Inhaltsstoffe und den Verzicht auf Konservierungs-, Farb- und Aromastoffe auszeichnen.

 

imawell website mockup

Quelle: imawell.de, 08/2017

Fallbeispiel: Lokalisierung der Imawell Website 2017
Ästhetik trifft Know-how

Die IMAWELL GmbH ist ein führender Anbieter von Dekorfolien, Klebstoffen und Technologien zur Ummantelung und Veredelung von Oberflächen. Die damit verbundene Expertise soll über eine Lokalisierung der Webseite breiteren Zielgruppen zur Verfügung stehen. Zudem sollen neue Kunden für die hochwertigen Material- und Technologielösungen im Bereich der dekorativen Oberflächenveredelung gewonnen werden. Dazu übersetzten wir 2017 die Website in die Sprachen Englisch (UK) und Russisch, wobei wesentliche Schwerpunkte auf der Usability und der Schaffung eines hochwertigen Besuchererlebnisses lagen.

 

 

Fallbeispiel: Lokalisierung der Gerry Weber Markenshops
Gelebte Zielgruppenorientierung

Das Modeunternehmen Gerry Weber International AG spricht als internationaler Fashion- und Lifestylekonzern eine Vielzahl von Zielgruppen an. Wichtiges Instrument dabei sind Markenshops sowie der Marktplatz house-of-gerryweber.com, auf dem alle Marken von Gerry Weber vertreten sind. Wir begleiteten das Unternehmen 2017 beim Launch der drei neuen Markenshops gerryweber.com, taifun.com und samoon.com mit den jeweiligen Lokalisierungen. Daneben waren wir beim Relaunch von house-of-gerryweber.com ebenfalls mit der Übersetzung betraut. Herausforderung war dabei jeweils die kommunikative Anpassung der Shops an die verschiedenen Zielgruppen und die Ausgestaltung von benutzerfreundlichen Anwendungen.

 

 

gerryweber mockup

Quelle: Gerryweber.com, 08/2017

Gute Webseiten-Übersetzer haben viel Erfahrung

Das Übersetzungsbüro intercontact begleitet mehrsprachige Website-Launches und Relaunches für Top-Marken unterschiedlichster Branchen und Bereiche.

In welchen Zielmarkt möchten Sie einsteigen, welches Auslands-Engagement planen Sie? Das Internet bietet nahezu unbegrenzte Möglichkeiten. Wir erstellen Ihren landesspezifischen Webauftritt auf Basis umfassender Praxiserfahrung und professioneller, Web-erfahrener Muttersprachler.

Ob über XML/HTML-Exporte, CMS-Plugins, API-Anbindung oder über Dokumente – gemeinsam mit Ihnen erarbeiten wir maßgeschneiderte Software-Lösungen, die automatisch laufen. Damit Ihre internationale Website die Sprache Ihrer Kunden spricht.

Haben Sie noch Fragen oder benötigen Sie weitere Tipps? Rufen Sie uns an. Wir beraten Sie gerne kostenlos.

MEHR ERFAHREN