¿Alguna vez se ha preguntado cómo puede contribuir a la calidad de las traducciones? Aquí tiene cinco consejos para obtener siempre los mejores resultados:
- Envíe únicamente la versión final de los documentos a traducir. Las modificaciones posteriores, sobre todo si se trata de traducciones en varios idiomas, hacen perder tiempo y dinero, además de poner en peligro la calidad global.
- Planee sus procesos de modo que quede suficiente tiempo para las traducciones. Cuando los traductores y revisores disponen de más tiempo se garantiza una mejor calidad.
- Proporcione material de referencia o información relevante. Cuanto más material de referencia tengan los traductores, mejor se podrán familiarizar con el tema, aplicando así sus conocimientos a su empresa.
- No ahorre en la revisión. Tanto si la revisión ya está incluida en el precio antes de la entrega como si supone un coste adicional, merece la pena pagar ese precio.
- Deje que las traducciones se revisen una vez más antes de ser imprimidas o publicadas online. En el tratamiento posterior de los textos traducidos participan personas y máquinas, por lo que no es de extrañar que se escape algún error. Aquí es donde puede asegurar de nuevo una mejor calidad.
Nosotros nos encargamos de seleccionar a traductores y revisores nativos altamente cualificados y de llevar a cabo todos los procesos lingüísticos, garantizando que sus textos internacionales sean comprendidos.