Maschinelle Übersetzungen

Kosten und Zeit sparen

Sie benötigen eine schnelle, unkomplizierte und kostengünstige Abwicklung Ihres Übersetzungsprojektes?

Mit der maschinellen Übersetzung von Intercontact können Sie einfache Texte schnell und unkompliziert übersetzen lassen. Wenn gewünscht, werden die Texte im Post-Editing mit Blick auf Fachterminologie, Korrektheit und etwaige Besonderheiten überprüft. Denn obwohl die Qualität von maschinellen Übersetzungen stetig zunimmt, ist ein professionelles Post-Editing je nach Verwendungszweck der Texte sinnvoll.

Jetzt beraten lassen

Maschinelle Übersetzung ≠ kreative Lokalisierung

Eine Übersetzung durch eine Maschine kann nicht mit einer kreativen Lokalisation von Texten verglichen werden. Die Maschine ist nicht in der Lage, kreative Slogans und Werbetexte zu übersetzen, da hier eine Wort für Wort Übersetzung meistens nicht zielführend ist. Auch wenn es darum geht, ihre Zielgruppe angepasst an die kulturellen und örtlichen Sprachbegebenheiten anzusprechen - die sogenannte Lokalisierung -, kommt man um einen muttersprachlichen Übersetzer nur schwer herum.

Geht es allerdings um Texte, die weder kreativ noch an Märkte angepasst werden müssen, oder wenn es sich um große Volumina, die in kurzer Zeit in eine andere Sprache übertragen werden sollen handelt, ist eine maschinelle Übersetzung sinnvoll. Hierzu zählen beispielsweise Hilfsdokumente, Foren und Live-Chats, interne Dokumente und Kommunikation, Notizen und Entwürfe, Handbücher etc.

Post-Editing is key

Die beste Qualität einer maschinellen Übersetzung wird sichergestellt, indem fachkundige Muttersprachler ihren Text im gezielten Post-Editing lesen, korrigieren und optimieren. Hier ist es nicht immer leicht das richtige Maß der Optimierung zu finden: Wie viel Handarbeit ist sinnvoll?

Das hängt stark davon ab, wofür der Text gedacht ist. Handelt es sich beispielsweise um einen rein informativen Text müssen die Fakten genau stimmen und Sinnzusammenhänge dürfen nicht verdreht werden. Das Post-Editing von solchen Übersetzungen greift also bevorzugt auf dieser Ebene ein, Stilistik oder Textfluss sind kein Thema.

Anders sieht es aus, wenn Texte besonders wertig sein sollen – beispielsweise bei Unternehmensveröffentlichungen. Hier muss nicht nur die inhaltliche Korrektheit stimmen, sondern auch der Stil ist wichtig. Häufig muss eine Corporate Language berücksichtigt werden, was sogar dazu führen kann, dass Sätze oder ganze Absätze völlig neu übersetzt werden müssen.

Steigt der Zeitaufwand des Post-Editings stark an, ist abzuwägen, ob eine Fachübersetzung durch Übersetzungsspezialisten im Kosten-Nutzen-Verhältnis die bessere Alternative ist. Auch wenn sich Maschinelle Übersetzungen durch die Nutzung neuronaler Software stark verbessert haben, sind sie nicht perfekt. Zwar werden Grammatikfehler seltener, doch kommt es immer noch häufig vor, dass Sinnzusammenhänge verdreht werden. Es ist also wichtig, das bereits erwähnte Kosten-Nutzenverhältnis nicht aus den Augen zu verlieren.

Das leistet ein professionelles Post-Editing:

  1. Terminologie korrigieren
    Termdatenbanken gewährleisten die Einheitlichkeit der Corporate Language. Wird diese bei der maschinellen Übersetzung nicht hinterlegt, so muss im Post-Editing dahingehend geprüft und korrigiert werden.
  2. Kontext anpassen
    Es entsteht ein erhöhter Aufwand im Post-Editing, wenn der Sinnzusammenhang von der Maschine nicht richtig erkannt wurde.
  3. Formulierungen vereinheitlichen
    Ausdrücke und sprachliche Konventionen sind nicht einheitlich: Die Anrede ändert sich von Sie zu Du oder Ausdrücke werden nicht konsistent mit dem gleichen Wort übersetzt. Hier kann ein Post-Editing gut verbessern./li>

Fazit:

Wir arbeiten bei der maschinellen Übersetzung mit professionellen, lernfähigen Engines, die trainiert werden können. Mit guter Planung, bei möglichst gleichbleibenden Prozessen und Texten und bei sehr großen Volumina bietet die maschinelle Übersetzung ein wirkungsvolles Mittel bei der Übertragung von Inhalten in verschiedene Sprachen.

Lassen Sie sich von unseren Profis beraten.

Plattform

Übersetzungsmanagement

Willkommen bei der digitalen Übersetzungsplattform InterTMS von intercontact.
Wir bieten Ihnen einfache Lösungen für Ihre unternehmensweiten Sprachprozesse.

Automatisiert

Schnittstelle für Ihre internationale Kommunikation

Unkompliziert

Einfache Anbindung an Ihre Drittsysteme

Transparent

Übersichtliche Auswertungen und Statistiken

Erfahren Sie mehr Jetzt Zugangsdaten anfordern

REST API

Automatisierungen für Ihre Sprachprojekte

Automatisierung und Optimierung von Arbeitsprozessen ist der Schlüssel für qualitativ hochwertigste Übersetzungen und Texte, die zu attraktiven Kosten termingerecht geliefert werden. Dazu entwickelt intercontact in Abstimmung mit Ihnen einen optimierten, effizienten Workflow zwischen Ihrem Unternehmen und unseren Sprachservices. Über unsere flexible Übersetzungsschnittstelle optimieren Sie Ihre Lokalisierungsprozesse. Integrieren Sie Ihre Systeme über unsere REST API.

API-Dokumentation

TMS

Wir binden Ihr Translation-Management-System an

Sie arbeiten bereits mit einem Translation-Management-System und möchten ein professionelles Übersetzungsbüro anbinden? Die Liste der Translation-Management-Systeme auf dem Markt ist lang: SDL, XTM, Across, memoQ, Smartcat, Plunet, Memsource, Ontram, GlobalLink, Wordbee, Across, um nur einige zu nennen. Ganz gleich, für welches Translation-Management-System Sie sich entscheiden oder mit welchem System Sie bereits arbeiten: Auf die Übersetzungsqualität von intercontact brauchen Sie dabei nicht zu verzichten.

Jetzt beraten lassen

Plug-ins

Direkte Kommunikation mit Ihrem CMS

Wir entwickeln Plugins für alle gängigen Content-Management-Systeme und liefern Übersetzungen direkt an die richtige Stelle in Ihrem CMS.

Integrieren Sie intercontact in CMS, PIM und E-Commerce. Wir beraten Sie gerne.

Jetzt beraten lassen

Zusammenarbeit

Wir helfen Ihnen gerne

Wir sind persönlich, telefonisch, per E-Mail oder im Online-Meeting für Sie da und freuen uns über Ihre Kontaktaufnahme. Gerne besprechen wir gemeinsam Ihre Fragen zur Übersetzung von Texten und Dokumenten und erstellen Ihnen ein individuelles Angebot.

Jetzt beraten lassen

Kostenloser Newsletter

Spannende Insights und
Rabattaktionen exklusiv für Sie