Anwendungsgebiete
Effiziente Wort-für-Wort-Übersetzung
Eine maschinelle Übersetzung (MÜ oder MT für engl. machine translation) ist im Gegensatz zu einer Fachübersetzung eine effiziente Wort-für-Wort-Übersetzung und dient einer schnellen Auftragsabwicklung von großen und wiederkehrenden Wortvolumina.
Anwendungsgebiete für eine maschinelle Übersetzung sind unter anderem Texte, die weder kreativ bearbeitet, noch an Märkte angepasst werden müssen. Ihre Entscheidung für eine automatisierte Übersetzung hängt von Textart, Textumfang und Ihrer Zielgruppe ab.
Lassen Sie uns sprechenTypische Übersetzungen
Typische Texte für
maschinelle Übersetzungen
Sie interessieren sich für technologischen Fortschritt? Lesen Sie unseren Blogbeitrag.
Workflows MÜ
Workflows für
maschinelle Übersetzungen
intercontact setzt Übersetzungsprozesse auf, die Ihre einmaligen oder regelmäßigen Texte (z.B. Webshop-Content) über unsere Schnittstelle (API) mit professionellen Übersetzungsengines verbindet. Ihre Texte laufen automatisiert aus Ihrem CMS, PIM oder CRM-System über die intercontact API in die maschinelle Übersetzung und das fakultative Post-Editing. Und das für alle Sprachen.
Jetzt Angebot anfordernSchritt für Schritt
Nutzung der intercontact Schnittstelle
Content
intercontact Schnittstelle
Machine Translation (MT)
Post-Editing
Output
Übersetzungs-Engines
Einbindung neuronaler Übersetzungsmaschinen
Bei größeren und wiederkehrenden Textvolumina wird die neuronale Übersetzungs-Engine mit Ihrem Fachglossar sowie Ihren vorhandenen Übersetzungen (Translation Memorys) trainiert. Wir arbeiten mit den führenden neuronalen Übersetzungsengines:
DeepL
DeepL ist ein auf künstliche Intelligenz für Sprachen spezialisiertes Technologieunternehmen. Die Online-Software für maschinelle Übersetzung ist nach ISO 27001 zertifiziert und liefert hochwertige Resultate. DeepL kann nicht an kundenspezifische Fachglossare angebunden oder mit bereits vorhandenen Übersetzungen (Translation Memorys) trainiert werden.

RWS Language Weaver
RWS ist der weltweit größte Softwarehersteller für Übersetzungsproduktivität und maschinelle Übersetzungen. Die RWS Übersetzungs-Engines sind durch Glossare und vorhandene Übersetzungen (Translation Memorys) trainierbar. Große Textmengen können sicher, schnell und effizient verarbeitet werden.
Welche Übersetzungsengine eignet sich für Sie? Wir beraten Sie gerne.
Lassen Sie uns sprechenPost-Editing
Machine Translation mit Empathie
die Nachbearbeitung
Die beste Qualität einer automatischen Übersetzung wird sichergestellt, indem fachkundige Muttersprachler Ihren Text im gezielten Post-Editing lesen, korrigieren und optimieren, so dass Ihre Zielgruppen auch emotional angesprochen werden.
Sie interessieren sich für Post-Editing? Lesen Sie unseren Blogbeitrag.
Post-Editing-Services
Wir bieten Ihnen für die Nachbearbeitung automatischer Übersetzungen verschiedene Post-Editing-Services an:
Machine Translation (MT)
Maschinelle Übersetzung ohne Qualitätsprüfung.
Schnell und nicht perfekt.
MT mit Light Post-Editing
Leicht überarbeitete maschinelle Übersetzung.
Gutes Resultat ohne Anspruch.
MT mit Full Post-Editing
Vollständig überarbeitete maschinelle Übersetzung.
Genau, stilsicher und korrekt.
Lassen Sie sich gerne von uns beraten, welche Leistung für Ihr Sprachprojekt geeignet ist.
Erfahren Sie mehr zu Vor- und Nachteilen sowie Grenzen und Möglichkeiten maschineller Übersetzungen.
Zusammenarbeit
Wir helfen Ihnen gerne
Wir, im Übersetzungsbüro intercontact, sind persönlich, telefonisch, per E-Mail oder im Online-Meeting für Sie da und freuen uns über Ihre Kontaktaufnahme. Gerne besprechen wir gemeinsam Ihre Fragen zur Übersetzung von Texten und Dokumenten und erstellen Ihnen ein individuelles Angebot.
Jetzt beraten lassen