Mapa strony
- Blog
- 30 Jahre Übersetzungsbüro intercontact: Was hat sich in der Welt der Übersetzungen eigentlich geändert?
- Intercontact in 2021 auf Platz 35 der größten westeuropäischen Übersetzungsbüros
- SEO-Übersetzungen für Ihren internationalen Erfolg
- Niederländisch oder Flämisch – welche Unterschiede gibt es?
- Amazon-Produktbeschreibung übersetzen lassen – internationalen Verkaufserfolg maximieren
- Fashion-Terminologie: Perfekte Mode-Übersetzungen
- Szukasz najlepszych ekspertów językowych? Znajdziesz ich w zespole freelancerów intercontact
- Rozliczanie tłumaczeń: strona znormalizowana, wiersze, słowa – Która opcja jest optymalna?
- Internacjonalizacja strony internetowej: ile języków należy wybrać?
- Postedycja – nieodłączny element tłumaczeń maszynowych (MT)
- Korekta w kontekście tłumaczeń: czy naprawdę jest konieczna?
- Komputerowe przygotowanie tekstów obcojęzycznych: Desktop-Publishing w każdym języku
- Prawo autorskie w kontekście tłumaczeń: czy tłumacz jest również autorem?
- Ta sama treść – różne długości tekstu w tłumaczeniach
- Ograniczenie długości tekstu – wyzwanie dla tłumacza
- Adaptacja tekstu na potrzeby grupy docelowej
- Tłumaczenia w zaskakująco niskich cenach: dlaczego niska cena to nie zawsze najlepsze rozwiązanie
- Japońskie tłumaczenia: znaczenie uprzejmości w języku japońskim
- Brief dla copywritera: przydatne informacje
- Decydujące pytanie dla procesu tłumaczenia: kim są odbiorcy?
- Jednolita terminologia gwarancją sukcesu – korzyści dla przedsiębiorstwa
- Tłumaczenie na język chiński: wariant tradycyjny czy uproszczony?
- Tłumaczenie maszynowe dla Państwa przedsiębiorstwa: gwarancja sukcesu?
- Zlecanie stworzenia opisów produktów: jak rozpoznać dobrego copywritera?
- Tłumaczenia opisów produktów na potrzeby Państwa sklepu internetowego: potrójna korzyść dla przedsiębiorstwa
- Tłumaczenia oraz teksty dla branży modowej – wskazówki dotyczące przemysłu odzieżowego w Internecie
- 6 kryteriów, dzięki którym poznają Państwo dobrego tłumacza, bez znajomości języka obcego
- Przeznaczenie: jak bardzo swobodne może być tłumaczenie Państwa tekstu?
- Jak w 2018 roku poprawią Państwo pozycję strony internetowej wykorzystując inne metody niż jedynie optymalizacja witryn internetowych
- Tłumaczenia najwyższej jakości: 5 tajemnic sukcesu
- Niewłaściwa ilustracja: dlaczego lokalizacja obrazów i symboli w projektach obcojęzycznych jest tak ważna?
- 8 aspektów, o których muszą Państwo pamiętać przy lokalizacji strony internetowej
- Wyjaśniamy, co kryje się pod pojęciami lokalizacji, adaptacji i transkrypcji
- Translation Memory: Jak posługują się nią tłumacze i jakie niesie ze sobą korzyści
- Tłumaczenia certyfikowane: Co kryje się za certyfikatem ISO 17100
- Sprawne tłumaczenia zawartości sklepów internetowych – 3 przydatne wskazówki
- 5 przydatnych wskazówek, które przyspieszą proces tłumaczenia
- Jak stworzyć skuteczny newsletter? Przedstawiamy proste sposoby, gwarantujące sukces
- Ważne czynniki, wpływające na czas trwania procesu tłumaczenia
- Bezwzględne kryteria wyboru dzięki, przy wyborze tłumacza języka angielskiego dla sklepu internetowego
- Krótki tekst – z jakimi kosztami wiąże się jego tłumaczenie?
- 7 wskazówek o tym, jak zmniejszyć koszty tłumaczeń w roku 2017
- Mobile Commerce – mit Übersetzungen to go
- SEO-Übersetzungen für Ihre internationale Website
- Wie Sie Übersetzungen in höchster Qualität erhalten – 5 Tipps
- intercontact - Übersetzungsagentur für Online Shops
- Wie werden Newsletter übersetzt?
- Translation Memory Rabatte