Professionelles Lektorat

Mit fehlerfreien, korrekten Texten überzeugen

Professionelles Lektorat

Welche Veröffentlichungen Sie auch planen – Artikel, Websites, Newsletter, Social-Media-Postings, Layouts oder Druckvorlagen – es gibt viele Gelegenheiten, mit ärgerlichen Fehlern in Texten und Übersetzungen einen schlechten Eindruck zu hinterlassen. Schützen Sie sich davor mit unserem Lektorat und lassen Sie jeden Text Korrektur lesen und lektorieren, bevor er veröffentlicht wird.

Professionelles Lektorat

Lektorieren lassen vermeidet Fehler

Während man bei deutschen Texten die Chance hat, einzelne Fehler auch selbst zufällig zu entdecken, ist das bei übersetztem Text viel unwahrscheinlicher. Bei intercontact prüfen wir von uns durchgeführte Übersetzungen durch ein Lektorat. Dies ist ein zusätzlicher Aufwand, der nicht überall Standard ist. Achten Sie deshalb bei übersetzten Texten darauf, ob auch ein Lektorat durchlaufen wurde.

Damit Sie bei deutschen oder übersetzten Texten sicher von Fehlerfreiheit ausgehen können, lassen Sie ihr Dokument durch unser Lektorat überprüfen. Hier werden Fehler durch muttersprachliche Lektoren bzw. Übersetzer zuverlässig erkannt und entfernt – beispielsweise Rechtschreibfehler, Grammatikfehler, falsche Interpunktion, missverständliche Ausdrücke oder Syntaxfehler.

Bei fachlichen Texten achten unsere Lektoren auch auf die inhaltliche Logik und weisen auf fachliche Fehler oder Unklarheiten bzw. Schwierigkeiten bei der Verständlichkeit hin. So sichern Sie eine hohe Qualität und Klarheit Ihrer Schriftstücke und vermeiden Reputationsverlust durch unschöne Fehler.

Mit Zeitdruck gehen wir professionell um

Die meisten Fehler entstehen kurz vor Veröffentlichung oder Druck, wenn die Anspannung steigt, wenn es hektisch wird. Gerade wenn es dann auch noch Fremdsprachen-Versionen von Texten gibt, kann es kritisch werden. Wenn beispielsweise Grafiker in Fremdsprachen arbeiten müssen, die sie gar nicht verstehen.

Stimmt es, was da im Layout steht? Ist die Headline in der richtigen Sprache? Chinesisch oder Japanisch? Hat der Designer den schwedischen Textblock etwa doch in die dänische Broschüre gesetzt? Und wird die Corporate Language auch wirklich in jeder Sprache einheitlich verwendet? Rechtschreibung und Zeichensetzung korrekt?

Korrektur lesen nimmt das Risiko und sorgt für fehlerfreie, druckreife Layouts, Druckvorlagen und perfekte Webseiten. Weil wir wissen, dass vieles in der letzten Minute passiert, bieten wir das Lektorat auch als Express-Service und ready-to-print an.

Bei der Erstellung von Webseiten sind oft komplexe Online-Freigabeprozesse zu berücksichtigen, in die wir uns mit unserem Lektorat gern integrieren. Um Zeit zu sparen, lektorieren wir dann Texte direkt in Ihrem Content-Management-System (CMS), Workflow-Management-System, Webcenter, Online-Tool oder im Backend Ihres PIM-Systems.

Der Vorteil: Alle in die Abstimmung involvierten Teammitglieder (Fachabteilungen, internationale Niederlassungen, Marketing, Design-Agenturen, Web-Agenturen etc.) können in der Zusammenarbeit jederzeit ihre Änderungen einbringen, die wir dann ebenfalls kurzfristig lektorieren.

Fehler passieren da, wo man sie nicht erwartet

Wer mit der „Wird-schon-nichts-passieren“-Haltung durchs Leben geht, kann Glück haben. Aber nicht unbegrenzt. Denn auch bei ganz alltäglichen, harmlos erscheinenden Texten lauern Fehlermöglichkeiten. Nehmen wir nur mal die zahlreichen landestypischen Sonderfälle in der Typografie.

So werden im Französischen alle doppelten Satzzeichen (Ausrufezeichen, Fragezeichen, Doppelpunkt, Semikolon etc.) durch ein geschütztes (möglichst schmales) Leerzeichen vom vorhergehenden Wort getrennt. Klammern allerdings sind keine doppelten Satzzeichen und werden wie im Deutschen behandelt.

Ebenfalls werden gerne die „deutschen Anführungszeichen“ mit “englischen Anführungszeichen” durcheinandergebracht. Und auch bei den Umbrüchen haben manche Sprachen ihre Eigenheiten, die unbedingt berücksichtigt werden sollten.

Unser Lektorat bietet Korrekturlesen in allen Formaten

Korrekturen und Lektorate Ihrer Texte und Übersetzungen führen wir in allen üblichen Dateiformaten und in allen Sprachen durch. Word-Texte korrigieren wir direkt in der Datei, wenn gewünscht mit der Funktion „Änderungen nachverfolgen“. InDesign-, Power Point- und Excel-Dokumente bearbeiten wir ebenfalls gerne direkt in Ihrer Datei – oder Sie schicken uns ein PDF. Auch in führenden Redaktionssystemen sind wir erfahren.

Qualität wird systematisch erreicht

Unsere erfahrenen, speziell ausgebildeten Lektoren arbeiten nach dem Vier-Augen-Prinzip, das heißt, ein lektorierter Text wird durch einen zweiten Lektor überprüft. Wir arbeiten nach dem Standard der ISO 17100 Zertifizierung.

Was ist eigentlich der Unterschied zwischen Lektorat und Korrektorat?

Wenn wir Texte redigieren, unterscheiden wir zwischen dem Lektorat und dem Korrektorat. Beim Korrektorat liegt der Schwerpunkt beim Korrekturlesen, also beim Beseitigen von Fehlern durch den Korrektor. Der Text ist hinterher fehlerfrei, blieb dabei aber im Prinzip identisch mit dem Originaltext.

Beim Lektorat geht es um das Lektorieren, bei dem der Lektor auch auf Stil achtet, auf Wortwahl und inhaltliche Richtigkeit von Texten oder Übersetzungen. Der finale Text wird ebenfalls fehlerfrei sein, kann darüber hinaus aber auch deutlich vom Originaltext abweichen. Selbstverständlich erfolgen alle Änderungen nur nach Rücksprache mit Ihnen.

Ein Lektorat empfiehlt sich immer dann, wenn die Qualität eines Textes unmittelbare Rückschlüsse auf die Kompetenz und Seriosität des Veröffentlichenden erlaubt. Das betrifft beispielsweise Fachartikel und Fachtexte, Buchveröffentlichungen, Unternehmenskommunikation und Marketingmaterialien.

Fehlerfreiheit ist bezahlbar

Ob Korrektur lesen, lektorieren oder redigieren: Unser Stundensatz bleibt gleich. Die resultierenden Preise hängen vom Aufwand ab. Es erfordert weniger Zeit, zu korrigieren als zu lektorieren. Die meiste Zeit wird für das Überarbeiten und die Optimierung bestehender Texte (redigieren) benötigt. Wir beraten Sie gerne im Vorfeld über die Preise für Korrektorat und Lektorat.

Wir korrigieren und lektorieren für Sie

intercontact unterstützt Unternehmen, globale Marken und Brands beim Korrigieren und Lektorieren deutscher und fremdsprachiger Texte. Unsere professionellen muttersprachlichen Lektoren korrigieren Texte in allen Sprachen und überprüfen letzte Fassungen vor der Veröffentlichung in Druckerzeugnissen oder auf Websites. Damit Sie rundum sicher sind und überzeugend auftreten.

Schritt für Schritt

So bringt das intercontact-Team Ihr Sprachprojekt zum Erfolg

01
Anfrage
02
Angebot
03
Auftrag
04
Sprachdienstleistung
05
Qualitätsprüfung
06
Finalisierung
07
Lieferung
08
Endkontrolle

Testimonials

Das sagen zufriedene Kunden

Das Team vom Übersetzungsbüro intercontact stellt Ihre Bedürfnisse in den Mittelpunkt. Als zuverlässiges Übersetzungsbüro an Ihrer Seite möchten wir Ihre Erwartungen übertreffen und Ihnen maßgeschneiderte Lösungen bieten - für exzellente Resultate.

„Wir schätzen intercontact für die professionelle und landestypische Übersetzung in über 10 Sprachen. Marketingtexte und deren SEO-Optimierung werden hierbei exzellent durchgeführt. Insgesamt sind wir sehr zufrieden mit der Zusammenarbeit und freuen uns auf viele weitere Projekte!“
„An der Zusammenarbeit mit intercontact schätzen wir besonders die verlässliche und professionelle Umsetzung der Aufträge. Auch wenn spontane Aufgaben erledigt werden müssen, können wir uns auf intercontact jederzeit verlassen. Und nicht zuletzt schafft auch der freundliche Umgangston eine gute Arbeitsatmosphäre.“
„Die Aufträge werden von intercontact schnell und kompetent bearbeitet, und termingerecht geliefert. Insbesondere bei Übersetzungen, die kurzfristig beauftragt werden, ist die termingerechte Lieferung hervorzuheben. Bei Unklarheiten oder Nachfragen zu Aufträgen läuft die Kommunikation sehr gut, und der Kontakt zum persönlichen Ansprechpartner ist sehr angenehm.“
„Die Zusammenarbeit und Kommunikation mit Intercontact erfolgen reibungslos und direkt. Konkrete Übersetzungswünsche werden berücksichtigt und umgesetzt. Insgesamt schätzen wir die freundliche Zusammenarbeit und das zeitgerechte Management der Agentur und freuen uns auf zukünftige gemeinsame Projekte.“
„Toll, dass wir auf Intercontact gestoßen sind. So flexibel, verlässlich, schnell und kooperativ haben wir noch mit keinem anderen Übersetzungsbüro zusammengearbeitet. Bei jedem Projekt erhalten wir im Handumdrehen Ergebnisse, die unsere Kunden regelmäßig begeistern. Weiter so!“
„Wir sind sehr zufrieden mit der Zusammenarbeit mit Intercontact. Das Übersetzungsbüro arbeitet professionell, zuverlässig und individuell an den Kunden angepasst. Zusammen mit Intercontact haben wir zwei fremdsprachige Online-Shops neu aufgesetzt, sowohl dies als auch die laufenden Übersetzungen im Bereich Produkt und Content verliefen sehr positiv. Die Übersetzungen sind von hoher Qualität und gerade im Bereich Content, in dem Sinnhaftigkeit zählt und Wortspiele nicht 1:1 übersetzt werden können, ist eindeutig erkennbar, dass hier echte Experten übersetzen.“
„Intercontact hat sich als sehr zuverlässiger und professioneller Partner beim Thema Übersetzungsmanagement erwiesen. Die gemeinsam erarbeitete Schnittstellenlösung automatisiert viele Prozesse und schafft dadurch mehr Ressourcen in den betreffenden Teams.“
„Bei GERRY WEBER sind wir sehr zufrieden! Für uns ist Intercontact ein absolut zuverlässiger, kompetenter Partner, der stets termingerecht liefert und überzeugt. Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit an das gesamte Team!“
„Unsere Zusammenarbeit mit Intercontact ist seit Jahren hervorragend! Zuverlässigkeit, Pünktlichkeit und großes Engagement sind nur einige der vielen Eigenschaften, die es hier hervorzuheben gilt. Und wenn einmal eine ganz dringende Ad-hoc-Umsetzung angefragt wird, scheut Intercontact keine Kosten und Mühen um rechtzeitig Resultate zu liefern! Weiter so.“
Zusammenarbeit mit unserem Übersetzungsbüro
Zusammenarbeit

Wir helfen Ihnen gerne

Persönliche Beratung gehört zur DNA des Übersetzungsbüros intercontact. Ein Online-Übersetzungsbüro sind wir deshalb nicht, obwohl wir dieselbe Schnelligkeit und denselben Grad an Digitalisierung bieten. Wir sind persönlich, telefonisch, per E-Mail oder im Online-Meeting für Sie da und freuen uns über Ihre Kontaktaufnahme. Gerne besprechen wir gemeinsam Ihre Fragen zur Übersetzung von Texten und Dokumenten und erstellen Ihnen ein individuelles Angebot.

Jetzt beraten lassen
Kostenloser Newsletter

Spannende Insights und
Rabattaktionen exklusiv für Sie