Am besten bereits im Herbst des Vorjahres durch ein Briefing und eine Analyse des letzten Berichtes. Die bei intercontact vorhandene Terminologie wird als Basis für den neuen Bericht zugrunde gelegt.
Rohübersetzung
Da ein großer Teil Ihrer Texte vor den finalen Jahreszahlen bereits steht, macht es Sinn, vor allem bei umfangreichen Bilanzen, Ihren Text in Verbindung mit unserer Translation Memory schon vor zu übersetzen. So können alle Beteiligten ganz entspannt zusammenarbeiten, da ca. 75-80% Ihres Berichts schon fertig ist.
Übersetzung
Es kommt auf die Übersetzung der letzten 20-30% an, für die im Verhältnis die meiste Zeit benötigt wird.
Korrektorat – kurzfristige Änderungen
Rechnen Sie für die Korrektur pdf.Datei oder der Arbeit in Ihrem Redaktionssystem mit mindestens zwei Korrekturschleifen. Auch kurzfristige Änderungen durch Vorstände müssen mit eingeplant werden.
Druckreife
Sind in jeder Sprache alle Korrekturen und Änderungen eingearbeitet, erteilen Sie die Druckfreigabe.
Das Übersetzungsbüro Intercontact übersetzt für Sie gerne mit Hilfe versierter Projekt- und Sprachmanager sowie muttersprachlicher Linguisten Ihre Geschäfts- und Finanzberichte.
Unser Übersetzungsmanagement berücksichtigt das Handels- und Aktienrecht, die Schriftform und die generelle Rechtslage beim Übersetzen Ihrer Bilanzen, Jahresberichte und anderer Finanztexte. Lassen Sie sich beraten und planen Sie mit uns die Übersetzung Ihres nächsten Geschäftsberichtes in alle Ihre Geschäftssprachen