Webseiten übersetzen und lokalisieren

Website-Lokalisierung ist der schnellste Weg zur Internationalisierung Ihres Unternehmens. Doch Vorsicht: Einfaches Übersetzen von Webseiten ist meist nicht genug. Auch rechtliche Vorgaben müssen beachtet werden und lokale Eigenheiten – bis hin zur Anpassung von Bildern. Nicht umsonst heißt es: andere Länder, andere Sitten.

Das Übersetzungsbüro intercontact unterstützt globale Brands bei der Erstellung mehrsprachiger Websites mit Übersetzungen, Tools und Expertise. Erfahrene muttersprachliche Übersetzer, professionelle Linguisten und ein praxiserprobtes IT- und Sprachtechnologieteam lässt Sie im Ausland überzeugend auftreten.

 

Fallbeispiel: Lokalisierung der Fressnapf-Website
7 Sprachen

Im Jahr 2016 managten wir in wenigen Monaten die Lokalisierung der damals neuen REAL NATURE Website der Fressnapf Tiernahrungs GmbH.

Zu übersetzen waren sieben Sprachen: DA, EN, FR, HU, IT, NL und PL. Dabei ging es im Rahmen der Lokalisierung weit über eine klassische Übersetzung hinaus; gefragt war die umfassende Anpassung an die Anforderungen der Zielländer.

Kundenbindung und Neukundengewinnung lauteten die zentralen Herausforderungen der Kommunikation, die markentypisch für die jeweilige Kultur des Ziellandes adaptiert werden musste.

Bei REAL NATURE handelt es sich um eine Premium-Eigenmarke von Fressnapf, die sich durch hochwertige frische, naturbelassene Inhaltsstoffe und den Verzicht auf Konservierungs-, Farb- und Aromastoffe auszeichnet.

 

imawell website mockup

Quelle: imawell.de, 08/2017

Fallbeispiel: Lokalisierung der Imawell Website 2017
Ästhetik trifft Know-how

Die IMAWELL GmbH ist ein führender Anbieter von Dekorfolien, Klebstoffen und Technologien zur Ummantelung und Veredelung von Oberflächen.

Die damit verbundene Expertise soll über eine Lokalisierung der Website breiteren Zielgruppen zur Verfügung stehen. Zudem sollen Kunden für die hochwertigen Material- und Technologielösungen im Bereich der dekorativen Oberflächenveredelung gewonnen werden.

Dazu übersetzten wir 2017 die Website in die Sprachen Englisch (UK) und Russisch, wobei wesentliche Schwerpunkte auf der Usability und der Schaffung eines hochwertigen Besuchererlebnisses lagen.

 

 

Fallbeispiel: Lokalisierung der Gerry Weber Markenshops
Gelebte Zielgruppenorientierung

Das Modeunternehmen Gerry Weber International AG spricht als internationaler Fashion- und Lifestylekonzern eine Vielzahl von Zielgruppen an.

Wichtiges Instrument dabei sind Markenshops sowie der Marktplatz house-of-gerryweber.com, auf dem alle Marken von Gerry Weber vertreten sind.

Wir begleiteten das Unternehmen 2017 beim Launch der drei neuen Markenshops gerryweber.com, taifun.com und samoon.com mit den jeweiligen Lokalisierungen. Daneben waren wir beim Relaunch von house-of-gerryweber.com ebenfalls mit der Lokalisierung betraut.

Herausforderung war dabei jeweils die kommunikative Anpassung der Shops an die verschiedenen Zielgruppen und die Ausgestaltung von benutzerfreundlichen Anwendungen.

 

 

gerryweber mockup

Quelle: Gerryweber.com, 08/2017

Gute Webseiten-Übersetzer haben viel Erfahrung

Das Übersetzungsbüro intercontact begleitet mehrsprachige Website-Launches und Relaunches für Top-Marken unterschiedlichster Branchen und Bereiche.

In welchen Zielmarkt möchten Sie einsteigen, welches Auslands-Engagement planen Sie? Wir erstellen Ihren landesspezifischen Webauftritt auf Basis umfassender Praxiserfahrung.

Ob über XML/HTML-Exporte, CMS-Plugins, API-Anbindung oder über Dokumente – gemeinsam mit Ihnen erarbeiten wir maßgeschneiderte Lösungen. Damit Ihre internationale Website die Sprache Ihrer Kunden spricht.

 

MEHR ERFAHREN