Bezwzględne kryteria wyboru dzięki, przy wyborze tłumacza języka angielskiego dla sklepu internetowego

Klawiatura komputera z przyciskiem „Translate”

W dzisiejszych czasach tłumacz to bardzo powszechny zawód. Wielu ludzi potrafi w miarę dobrze rozmawiać po angielsku. Dlatego znalezienie osoby do tłumaczenia teksów z na potrzeby sklepu internetowego wydaje się proste. Jednak wybór nie należy do łatwych – właśnie ze względu
na mnogość ofert.

Czy znajomy, który przez jakiś czas mieszkał w USA naprawdę może przetłumaczyć tego rodzaju teksty?

Czy należy powierzyć to zadanie w ręce profesjonalnego tłumacza? Kto jest w stanie najlepiej przekazać sens danych treści i sprawić, że trafią one właśnie do wybranej grupy odbiorców?

W odpowiedzi na te pytania pomogą trzy niżej przedstawione refleksje:

Nie chodzi jedynie o pojedyncze słowa, lecz o działanie całego tekstu

Język angielski to powszechnie nauczany język w szkołach na całym świecie. Nieważne jak wiele słownictwa uczeń przyswoił w trakcie nauki w szkole lub ile czasu spędził za granicą, nigdy nie osiągnie językowego poziomu Amerykanina, czy Anglika.

M.in. dlatego, że nie chodzi jedynie o znajomość pojedynczych słów: język to również odzwierciedlenie kulturowych aspektów.

Tłumaczenie nie ogranicza się jedynie do jak najbardziej trafnego odtworzenia pojedynczych słów...

Ważny jest efekt, jaki tworzą połączone ze sobą słowa. Nie chodzi jedynie o zrozumienie danego tekstu. Teksty reklamowe najczęściej zawierają w sobie przekaz, który nie zawsze udaje się dosłownie przetłumaczyć na inne języki.

Tłumacz native speaker potrafi jednak oddać sens tekstu wyjściowego w swoim języku. Dzięki temu tłumaczenie danego tekstu jest poprawne – i co ważne wywiera ono na odbiorcy ogromne wrażenie.

Przekaz trafia do klientów, znacznie zwiększając przy tym sprzedaż danych produktów

We większości biur tłumaczeń pracują wyłącznie tłumacze native speakerzy. Również freelancerzy najczęściej tłumaczą na język ojczysty. Którego usługodawcę powinni Państwo wybrać?

Tłumacz freelancer czy biuro tłumaczeń?

W tej kwestii decydująca będzie wielkość zlecenia.

Tłumacz freelancer może być niezawodny i dostarczać tłumaczenia najwyższej jakości, podobnie jak biuro tłumaczeń.

Jeżeli konieczne jest tłumaczenie jedynie na język angielski, a nie na 10 różnych języków zlecenie można przekazać także freelancerowi.

Należy pamiętać jednak, że freelancer w ciągu dnia jest w stanie przetłumaczyć ograniczoną liczbę słów

Może się też okazać, że jest bardzo zajęty i wcale nie może przyjąć zlecenia.

Przy większych zamówieniach zalecamy skorzystanie z usług profesjonalnego biura tłumaczeń. Dzięki pracownikom wewnętrznym i współpracującym z biurem freelancerom można opracowywać zlecenia o różnej objętości na wiele sposobów.

Nie ważne, czy zdecydują się Państwo na współpracę z freelancerem, czy z profesjonalnym biurem tłumaczeń:

Jak sprawdzić, czy dany tłumacz nadaje się do przetłumaczenia tekstów na potrzeby sklepu internetowego?

Z jakiej branży pochodzą jego inni klienci? Jeśli istnieje taka możliwości, należy sprawdzić, dla jakich klientów wykonywał on już zlecenia:

Z jakiej branży pochodzą jego klienci?

Jeśli dany tłumacz wykonywał zlecenia dla klientów głównie z branży motoryzacyjnej, nie będzie najlepszym kandydatem do tłumaczeń z zakresu mody.

Nie oznacza to, że zupełnie nie nadaje się on do tego typu zadań i nie jest w stanie wykonać tłumaczenia poprawnie.

Tłumacz z doświadczeniem w danej branży jest w stanie zagwarantować wyższą jakość

  • Jego wiedza z danego zakresu sprawi, że nie będzie musiał gromadzić zbyt wielu materiałów
    i samodzielnie poradzi sobie z zamówieniem. Przy okazji może to również skrócić czas oczekiwania na dane tłumaczenie.
  • Doświadczenie w danym zakresie pozwala na łatwiejsze i swobodniejsze budowanie wypowiedzi i zapewnia wyczucie właściwego podejścia do klienta, co podwyższa możliwość zbytu.

Któremu tłumaczowi powinni Państwo przekazać zlecenie?

Który tłumacz sprosta zadaniu? Wszystko zależy od Państwa zapotrzebowania:

  • od liczby wymaganych języków,
  • długości tekstu oraz
  • branży.

Do tłumaczenia tekstów na potrzeby sklepu internetowego potrzebują Państwo kogoś, kto skutecznie przetłumaczy materiał reklamowy, tak aby z łatwością trafił on do odbiorców.

Potrzebny jest ktoś, kto nie tylko znakomicie włada danym językiem, lecz także zna kulturowe aspekty kraju docelowego. Ktoś z doświadczeniem właśnie w Państwa branży.

Przed wydaniem zlecenia należy uwzględnić powyższe wskazówki

Na początku należy sprawdzić na ile języków ma być przetłumaczony dany tekst. To pozwoli
na znaczne ograniczenie wyboru. I mogą być już Państwo pewni, że właściwy tłumacz znajduje się na liście kandydatów.