7 wskazówek o tym, jak zmniejszyć koszty tłumaczeń w roku 2017

Hände von Geschäftsfrau auf Laptop

Zapotrzebowanie na tłumaczenia rośnie z roku na rok, a Państwa budżet jest wciąż taki sam? Doskonale zdają sobie Państwo sprawę, jak ważną rolę odgrywają międzynarodowe kontakty biznesowe, dlatego nie chcą Państwo wprowadzać cięć budżetowych, które wpłynęłyby na jakość
i spójność tłumaczeń? Przedstawiamy Państwu siedem wskazówek dotyczących obniżenia kosztów tłumaczeń z zachowaniem najlepszej jakości.

  1. Korzystanie z terminologii firmy

Czy w Pańskim przedsiębiorstwie istnieje dokumentacja lub przewodnik terminologiczny? Zalecamy udostępnienie tych materiałów agencji tłumaczeniowej. Na ich podstawie może ona stworzyć terminologiczne bazy językowe, które zawierają wszystkie ważne i fachowe pojęcia, a następnie udostępnić je tłumaczom. Dzięki temu zostanie zachowana jakość tekstów, skróci się czas samego procesu tłumaczenia i obniżą koszty. Im więcej zleceń przekażą Państwo swojemu usługodawcy
i im lepiej opracowana będzie słownictwo, tym większą bazę terminologiczną uda się stworzyć,
a koszty będą niższe. Niektóre agencje tłumaczeniowe posiadają obszerne bazy językowe dotyczące różnych zakresów tematycznych, które jeszcze przed rozpoczęciem współpracy proponują olbrzymie dogodności.

  1. Konstruowanie pamięci tłumaczeniowej

Zastosowanie Translation Memorys zmniejsza koszty tłumaczeń. Jeżeli wymagana jest aktualizacja, zmiana lub dopasowanie danego tekstu do nowych uwarunkowań, zawsze oznacza to modyfikację
na wszystkie tłumaczone języki. Translation Memory agencji współpracującej z Państwa przedsiębiorstwem to gwarancja tego, że żaden z teksów nie zostanie przetłumaczony dwa razy.
W ten sposób zaoszczędzą Państwo czas i pieniądze, a jakość tłumaczeń i ich spójność będzie jeszcze lepsza. Translation Memorys to trwałe urządzenia w branży lokalizacyjnej. Niektóre agencje tłumaczeniowe posiadają podobne do terminologicznych bazy danych, tematyczne pamięci tłumaczeniowe, które już na samym początku współpracy obniżają koszty. Należy zwrócić szczególną uwagę, czy oferta tłumaczeniowa została podana z rozliczeniem co do słowa. Za powtórzenia lub przetłumaczone wcześniej fragmenty tekstu zapłacą Państwo mniej niż za zupełnie nowe słowo.
W niedalekiej przyszłości większość tekstów będzie tłumaczona maszynowo, co pozwoli na jeszcze większe oszczędności. Aktualnie tłumaczenie automatyczne (ang. machine translation) pozwala zaoszczędzić więcej czasu niż pieniędzy.

  1. Dobry tekst wyjściowy to podstawa

Brak spójności terminologii, niepoprawna pisownia, różne formaty liczb lub błędny podział na sylaby wydłużą proces tłumaczenia i podniosą jego koszty. Aby tłumaczenia można było nazwać cyklicznymi, otrzymywane od Państwa teksty wyjściowe powinny cechować się prawidłową strukturą. Stałe, dopasowane zwroty oraz ogólnie przyjęte zasady pisowni, pojęcia i reguły są podstawą dla tłumaczeń na inny język, tekstów takich jak opisy produktów, instrukcje obsługi, dokumentacje oraz strony internetowe i zapewniają ich lepsze zrozumienie. Dodatkowo nie obciążą Państwa budżetu.

  1. Udostępnianie przewodnika stylu

Państwa firma posiada listę reguły dotyczących pisowni nazwy, produktów i artykułów? Spis zasad
na temat budowy, struktury lub tonalności firmowych tekstów? Jeśli tak, należy udostępnić je do wglądu. Dzięki temu wybrana przez Państwa agencja tłumaczeniowa będzie w stanie wykonać tłumaczenie szybciej i w niższej cenie. Nie posiadają Państwo żadnego przewodnika? W trakcie dłuższej współpracy wybrana agencja tłumaczeniowa może stworzy taki dokument i zadbać o to, aby na jego podstawie powstawały zawsze poprawne tłumaczenie.

  1. Zbyt krótkie terminy dostawy

Krótkie terminy dostawy zawsze wiążą się z wyższymi kosztami. Przede wszystkim, jeśli jakość powinna pozostać wysoka, należy zapłacić opłatę dodatkową. Przy składaniu zamówienia należy zaplanować rozsądny termin, aby zapobiec dodatkowym kosztom związanym z korektą i kontrolą jakości.

  1. Kilka krótkich tekstów – jedno zlecenie

Jeżeli pozwala Państwu na to czas, krótkie teksty prosimy ująć w jednym zleceniu. 20 lub 2000 słów do przetłumaczenia na 10 języków oznacza dla agencji ten sam nakład pracy, a dla Państwa niższe ceny.

  1. Budowa długotrwałej współpracy

Wybrana agencja tłumaczeniowa, która w całości prowadzi Państwa firmę, jest w stanie opracować korzystniejszy pakiet ogólny niż kilku tłumaczy i agencji jednocześnie. Ponadto otrzymają Państwo dostęp do globalnych pamięci tłumaczeniowych. Długotrwała współpraca z wybraną agencją tłumaczeniową to gwarancja niższych cen dla zaplanowanych w przyszłości zamówień i kompetentna obsługa dzięki efektowi synergii i odpowiednim umiejętnościom.

Trwałe i konsekwentne stosowanie tych zaleceń może obniżyć koszty tłumaczeń i jednocześnie zadbać o wyższy standard jakości międzynarodowych tekstów.