Weetjes en nuttige artikelen rondom internationale communicatie. Voor iedereen die met taal te maken heeft.
Welkom bij onze blog
Briefing voor tekstschrijvers: deze informatie heeft de tekstschrijver nodig
Professioneel teksten laten schrijven – een makkelijke methode waarmee u reclame kunt maken voor uw artikelen en diensten en over nieuwtjes kunt informeren.
Lees meer...Een beslissende factor bij het vertalen: de doelgroep
Eigenlijk is het heel eenvoudig: uw tekst in brontaal A moet binnen een bepaald tijdsbestek vertaald worden naar doeltaal B. Meer informatie heeft een vertaler toch niet nodig... of wel?
Lees meer...Uniforme terminologie als succesfactor – de voordelen voor uw bedrijf
Het is u misschien ook al opgevallen: meestal gebruiken diverse afdelingen binnen een bedrijf verschillende terminologie voor dezelfde woorden. Er zijn maar weinig bedrijven die beschikken over een centraal beheerpunt voor terminologie.
Lees meer...Chinese vertalingen: traditioneel óf vereenvoudigd Chinees?
De Chinese talen behoren tot de meest wijdverbreide talen ter wereld. Er zijn wel 867 miljoen moedertaalsprekers van het Chinese dialect Mandarijn, dat ook wel simpelweg 'Chinees' wordt genoemd. Het wordt aanzienlijk meer gesproken dan bijvoorbeeld het Engels.
Lees meer...Machinevertaling voor uw bedrijf: top of flop?
Wie kent ze niet? Google Translate, Skype Translator, Microsofts Bing Translator en sinds kort ook DeepL, de neuronale vertaalmachine die in de vertaalwereld momenteel heel populair is: met een paar muisklikken en in enkele seconden is de online vertaling gereed.
Lees meer...Productteksten laten schrijven: de eigenschappen van een goede tekstschrijver
U wilt productteksten laten schrijven? Dan hebt u vast en zeker al ontdekt dat er heel veel tekstschrijvers zijn. Het kan een tijdrovende klus zijn om de juiste tekstschrijver voor uw project te kiezen.
Lees meer...Vertaling van productbeschrijvingen voor uw webshop: hoe uw bedrijf meteen drie keer profiteert
In uw webshop overtuigt u uw klanten met aantrekkelijke productbeschrijvingen. Tot dusver enkel in één taal. Het vertalen neemt immers veel tijd in beslag en de toegevoegde waarde is gering... of toch niet?
Lees meer...Vertalingen en teksten voor textiel en mode – tips voor de fashion e-commerce
Affiniteit met mode, deskundigheid en een gevoel voor trends. Dat zijn de onderscheidende eigenschappen van copywriters en vertalers die e-commerce modeteksten schrijven en vertalen.
Lees meer...6 criteria waaraan u een goede vertaler herkent, zonder zelf de vreemde taal te hoeven spreken
De kwaliteit van een vertaling is lastig in te schatten voor iemand die de taal niet machtig is.
Lees meer...