Het vertalen van korte teksten: hoe wordt het tarief berekend?

Wilt u een enkele zin in 10 talen laten vertalen en dit het liefst zo snel mogelijk?

Wat kost het als zeer korte teksten dringend in een andere taal moeten worden vertaald? Hoeveel werk gaat hierachter schuil? Dit soort vragen hebt u zichzelf vast wel eens gesteld op het moment dat u dringend een kleine tekst in vele talen nodig had. Google Translate biedt geen uitkomst, vooral niet als het gaat om belangrijke korte teksten die ook nog in uw bedrijfsbrochure komen te staan.

Wat zijn korte teksten?

Als een tekst van minder dan 300 woorden moet worden vertaald, wordt er in de vertaalsector van een korte tekst gesproken. Er wordt een verschil gemaakt tussen

  • zeer korte teksten (een paar woorden tot een zin),
  • gemiddeld korte teksten tot ca. 200 woorden en
  • lange korte teksten tot ca. 300 woorden.

Korte teksten kunnen lastig zijn

De lengte zegt niets over de complexiteit van een tekst. Een korte tekst kan een ingewikkelde headline zijn, een gebruiksaanwijzing, nieuwsbrief, persbericht, correspondentie of misschien wel de naam van een categorie in uw online shop.

Hoe arbeidsintensief is het vertalen van korte teksten?

Voor het vertaalproces kan het bewerken van een korte tekst dezelfde hoeveelheid werk met zich meebrengen als het bewerken van een tekst van een gemiddelde lengte. Indien de korte tekst in direct verband staat met andere teksten en content die een klant laat vertalen, moet de korte tekst ook worden vergeleken met het vertaalgeheugen (translation memory) van de klant, zodat dezelfde begrippen en context worden gebruikt. Ook bij het vertalen van een korte tekst, met name als deze wordt gepubliceerd, moet een revisor de tekst nog een keer controleren, lezen en eventueel corrigeren. Een projectmanager moet het vertaalproces coördineren en last but not least een factuur opstellen.

Hoeveel kost het vertalen van een korte tekst?

Bij het vertalen van een headline die bestaat uit 10 woorden of een nieuwsbrief van 200 woorden kan er geen woordtarief worden gehanteerd, omdat dit het daadwerkelijke werk en de productiekosten geenszins zou dekken. Daarom worden korte teksten meestal door middel van een vast tarief afgerekend, het zogenaamde minimumtarief. Het minimumtarief kan verschillen per taal en wordt bepaald op basis van de hoeveelheid werk en het doel van de tekst. Afhankelijk van de soort tekst kunnen voor zeer korte, gemiddeld korte en langere korte teksten trapsgewijze minimumtarieven worden afgesproken. Gewoonlijk is een revisie van de korte tekst in het minimumtarief inbegrepen. Hierdoor kost het vertalen van een korte tekst tussen de € 20 en € 80 netto per vertaalde taal. Als een tekst meer dan 300 woorden omvat, is het break-even point bereikt en wordt de prijs berekend op basis van het aantal woorden met revisiekosten.

Conclusie

Minimumtarieven voor het vertalen van korte teksten dienen als geschikte basis voor het berekenen van de prijs van vertalingen die door hun geringe lengte niet aan de hand van een woordtarief kunnen worden berekend. Minimumtarieven dekken bij kleine teksten de globale kosten voor het vertalen, de tekstrevisie en het hele traject dat doorlopen wordt.