3 consigli utili per una traduzione ottimale del vostro negozio online

Portatile e mappamondo

State pianificando il lancio di un negozio online internazionale e desiderate far tradurre il contenuto del vostro sito web in una o più lingue, ad esempio polacco, ceco, inglese o russo?

 

Per gestire al meglio l'internazionalizzazione del vostro negozio online, è opportuno pianificare alcuni aspetti in anticipo. Scoprite a cosa dovete assolutamente prestare attenzione.

1. Pensate ad ogni testo, anche al più piccolo

Oltre al classico contenuto come ad esempio CGC, supporto o categorie, ci sono tantissimi altri testi che devono essere tradotti,tra i quali le descrizioni dei vostri prodotti. Sono proprio queste ultime che devono rivolgersi ai vostri clienti in modo da risvegliare il loro interesse e spingerli all'acquisto.

Infine ci sono anche i testi per newsletter e banner pubblicitari, con cui promuovere l'azienda e attirare l'attenzione sui prodotti.

Avete pensato anche alla traduzione delle parole chiave e dei testi per SEO e SEA? Sono importantissimi per far trovare la vostra pagina nei motori di ricerca.

Tutti questi testi devono essere tradotti per il vostro negozio online internazionale.

Raccogliete tutti i testi, anche quelli più brevi. Non c'è nulla di più fastidioso, infatti, che accorgersi in un secondo momento di aver dimenticato tre parole che dovrete quindi far tradurre separatamente.

Questo comporterà una spesa e, soprattutto, una perdita di tempo.

E il tempo è un fattore decisivo nel lancio di uno shop online internazionale.

Solitamente il termine di lancio in cui devono essere consegnati i testi viene fissato all'inizio della pianificazione e questo può creare facilmente dei disguidi.

Come si possono rispettare le scadenze senza compromettere la qualità della traduzione?

Anche quando il tempo stringe, le vostre traduzioni devono essere di alta qualità. Un suggerimento utile per poter rispettare anche le scadenze più urgenti:


2. Rivolgetevi ad un'agenzia di traduzione con esperienza nel vostro settore

Se un'agenzia di traduzione ha già realizzato dei lavori per i negozi online di altre imprese del vostro stesso settore, sarà sicuramente in grado di gestire un simile lavoro, sa quali sono gli aspetti da chiarire e a cosa prestare particolare attenzione.

Se i traduttori hanno già esperienza nel vostro settore, avranno maggiore facilità nel tradurre testi simili, che risulteranno anche più naturali.

I vostri clienti dei diversi Paesi-target si sentiranno quindi più coinvolti.

Contattate in anticipo l'agenzia di traduzione e chiarite i termini di consegna, in questo modo potranno selezionare i professionisti più adatti alle vostre esigenze e pianificare il lavoro.

Molte agenzie contano sia su traduttori interni che su collaboratori freelancer esterni e possono pertanto rispondere con una certa flessibilità alle vostre richieste.

Ulteriori traduttori possono intervenire nel caso in cui la consegna debba essere anticipata o i testi da tradurre aumentino.

In questo modo sarete sicuri di ricevere le traduzioni puntuali e anche i traduttori non saranno sotto pressione.

Il requisito fondamentale per garantire una traduzione di qualità è: avere tempo a sufficienza.

Per lanciare con successo il vostro negozio online, è indispensabile un team valido,che include non solo traduttori e project manager, ma anche il vostro fornitore di servizi e-commerce. A tal proposito, ci sono altri fattori che possono facilitare l'intero processo:


3. Incoraggiate una buona collaborazione tra l'agenzia di traduzione e il fornitore di servizi e-commerce.

Perché è così importante? La collaborazione tra l'agenzia di traduzione e il fornitore di servizi e-commerce è fondamentale per un processo di traduzione ottimale del vostro negozio online.

Soltanto quando tutte le parti sono in sintonia e consapevoli delle singole operazioni, il lavoro può essere svolto al meglio.

Magari la vostra agenzia di traduzione collabora già da tempo con il vostro fornitore di servizi e-commerce; in caso contrario, metteteli voi in contatto! Una collaborazione tra queste due parti, infatti, porterà benefici a voi e al vostro negozio online.

Sulle prime, organizzare tutte le fasi necessarie del processo comporterà molto lavoro, ma non spaventatevi: la preparazione iniziale di un negozio online è la parte più difficile, dopo sarà tutto più semplice.

Quando l'intero processo sarà avviato, inserire nuovi prodotti non sarà affatto un problema. Grazie ad una pianificazione e ad una preparazione accurate, le varie fasi si svolgeranno senza difficoltà, come l'ingranaggio di una macchina.

Pianificare in anticipo conviene

Se terrete conto di questi tre consigli, sarete più vicini al vostro obiettivo. Maggiore attenzione presterete nella fase di pianificazione, meno problemi incontrerete dopo.

Non vi resta che preparare tutti i testi e contattare la vostra agenzia di traduzione!