Traduction de descriptions de produits pour votre boutique en ligne : les trois avantages dont bénéficie votre entreprise

Traduction de descriptions de produits – une cliente cherche des descriptions de produits sur une tablette

Dans votre boutique en ligne, vous séduisez vos clients grâce à des descriptions de produits convaincantes. Jusqu'à présent, celles-ci n'étaient disponibles que dans une seule langue. Car vous pensez sûrement que la traduction prend beaucoup de temps et que la valeur ajoutée correspondante est faible, n'est-ce pas ?

Découvrez ici les avantages que vous offre la traduction des descriptions de vos produits et comment limiter le temps investi.

Premier avantage : une hausse du chiffre d'affaires

Les clients sont plus susceptibles d'acheter des produits si les descriptions correspondantes sont disponibles dans leur langue. Et ce, même dans le cadre de la mondialisation actuelle, qui implique que beaucoup de gens parlent ou du moins comprennent plusieurs langues.

Dans l'enquête Flash Eurobaromètre réalisée à la demande de la Commission européenne, 42 % des Européens ont déclaré ne jamais chercher ou acheter des produits ou services sur Internet dans une langue autre que leur langue maternelle. Le taux de ceux qui n'utilisent Internet qu'occasionnellement atteignait même 48 %. Il est donc toujours préférable de faire traduire les descriptions de produits.

Pensez également aux jeunes ou aux personnes plus âgées qui ne maîtrisent pas du tout ou du moins pas aussi bien la langue étrangère en question. Si vous ne proposez vos textes que dans une seule langue, vous risquez de passer à côté de ces clients potentiels.

Et même s'ils ont de bonnes connaissances en langues étrangères : ils se sentent plus à l'aise et directement concernés lorsque les textes sont rédigés dans leur langue maternelle. Ils trouvent les informations recherchées dans leur propre langue plus rapidement et quasiment en un coup d'œil.

Non seulement les informations souhaitées sont trouvées plus rapidement, mais en plus elles sont comprises. Quel client serait prêt à passer commande à l'aveuglette ? La plupart des clients veulent avoir une idée aussi précise que possible de ce qu'ils achètent.

Si vous tenez compte de tous ces facteurs, votre potentiel de vente augmentera également.

Deuxième avantage : moins de problèmes et de questions

Pourquoi recourir à la traduction ? En effet, ce processus peut paraître complexe au premier abord. Outre le fait de stimuler le chiffre d'affaires, la traduction présente un autre atout : les demandes d'assistance, les questions et les problèmes linguistiques liés à votre boutique en ligne sont réduits au minimum car les textes sont compréhensibles pour votre groupe cible parlant une langue étrangère.

En s'appuyant par exemple sur les descriptions de produits destinées au secteur de la mode, vos clients peuvent vérifier de quel type d'encolure il s'agit ou si la veste se ferme par boutons ou zip. Même les détails à peine visibles sur les images des produits peuvent être décrits avec précision dans le texte.

Grâce à la localisation des tailles, vos clients retournent/échangent moins de vêtements achetés dans votre boutique en ligne de mode parce qu'ils commandent tout de suite la bonne taille. Et leur niveau de satisfaction augmente ainsi d'autant : vos clients reçoivent immédiatement l'article souhaité dans la bonne taille et n'attendent pas longtemps après la livraison de l'article échangé.

Troisième avantage : une augmentation du nombre des visiteurs sur le site Web

Dans les moteurs de recherche, les clients potentiels effectuent leurs recherches principalement dans leur langue maternelle. Ce n'est que lorsqu'ils ne trouvent pas les résultats souhaités qu'ils essaient dans une langue étrangère. Néanmoins, les termes SEO ne peuvent pas forcément être traduits tels quels d'une langue à l'autre. Une recherche basée sur la traduction littérale d'un terme qui est un terme de recherche typique dans une langue peut ne pas donner de résultats dans une autre langue.

Les clients qui doivent effectuer une recherche dans une langue étrangère ne trouvent donc pas toujours leur bonheur. Ceci est dû au fait qu'ils traduisent simplement les mots-clés et ne connaissent pas les termes SEO correspondants dans la langue étrangère. Les boutiques en ligne en langue étrangère font toutefois l'objet d'une optimisation pour les moteurs de recherche pour chacune des langues.

Si vous faites traduire vos descriptions de produits dans la langue maternelle de vos clients, ceux-ci peuvent trouver votre site Web plus facilement.

Comme vous pouvez par conséquent le constater : la traduction de descriptions de produits est essentielle pour votre boutique en ligne.

Et la bonne nouvelle : les processus optimisés permettent de limiter la surcharge de travail liée à la traduction.

 

À quoi pourrait ressembler un processus de traduction lorsqu'il s'agit de faire traduire des descriptions de produits ?

  • Si vous optez pour une agence de traduction. Votre avantage : vous n'avez pas à rechercher un ou plusieurs traducteurs pour chaque langue. L'agence de traduction se charge de tout : mise à disposition de traducteurs adaptés à votre projet et à vos langues cibles, coordination et briefing des traducteurs, respect de vos spécifications et style guides, et livraison dans les délais. Un avantage supplémentaire : si vous avez des questions ou des problèmes, vous avez un seul interlocuteur et n'avez donc pas besoin de contacter plusieurs personnes différentes.
  • En tant que client, soit c'est vous qui fournissez les textes à l'agence de traduction, soit c'est votre prestataire de services chargé de la gestion de votre boutique en ligne qui travaille directement avec votre agence de traduction. Ceci peut s'effectuer au moyen de différents processus très individuels : par exemple, via une interface (API), la mise à disposition de fichiers via un serveur FTP ou la transmission classique par e-mail.
  • L'utilisation d'une mémoire de traduction permet d'identifier les concordances et les similitudes avec des textes déjà traduits. Selon le degré de similitude, la traduction antérieure est suggérée au traducteur. Cela a pour effet d'accroître l'efficacité des traducteurs et garantit l'homogénéité de la terminologie tout en renforçant la visibilité de votre image de marque au travers des différents projets.
  • Les traductions finalisées vous seront ensuite livrées comme convenu : les textes peuvent être transmis via une API ou un serveur FTP ou vous être envoyés par e-mail. Selon la taille du fichier, on peut également recourir à un cloud.

Le point positif : en raison de processus courts, les nouveaux articles sont rapidement disponibles dans vos boutiques en ligne dans les langues étrangères. Et vos clients issus du monde entier ne sont plus qu'à un clic de l'achat.

 

La somme de travail que vous devez investir est limitée

Alors n'hésitez plus ! Dans votre boutique en ligne, proposez à vos clients des descriptions de produits dans leur langue et bénéficiez de trois avantages :

1. d'une hausse du chiffre d'affaires,
2. d'une diminution des problèmes et des questions et
3. d'une augmentation du nombre des visiteurs sur votre site Web.