3 conseils utiles pour une traduction optimale de votre boutique en ligne

Ordinateur portable et mappemonde

Vous envisagez de lancer une ou plusieurs boutiques en ligne et souhaitez faire traduire le contenu actuel de votre site Web dans une ou plusieurs langues, par ex. en polonais, tchèque, anglais ou russe ?

 

Pour réussir l'internationalisation de votre boutique en ligne, il faut au préalable planifier un certain nombre de choses. Les points qui suivent vous permettront d'en savoir davantage sur les différents aspects à prendre en compte.

1. Pensez à tous les textes même les plus courts

Outre le contenu qui comprend par ex. les CGV, la fonction aide ou la description des catégories, de nombreux autres textes doivent encore être traduits.

Les descriptions de vos produits en font partie. Ce sont précisément ces textes-là qui doivent interpeller au mieux votre clientèle cible afin d'éveiller son intérêt et de l'inciter à acheter.

De même, il faut également prendre en considération les textes contenus dans les newsletters et les bannières. Ceux-ci vous permettent de positionner votre entreprise et attirent l'attention sur vos produits.

Avez-vous également pensé à faire traduire des mots-clés supplémentaires et des textes pour les SEO et SEA ? En effet, grâce à eux, vous aidez les moteurs de recherche à trouver votre site.

Tous ces textes doivent être traduits pour votre boutique en ligne en langue(s) étrangère(e).

Prenez les textes dans leur intégralité, peu importe leur longueur. Il n'y a en effet rien de plus contrariant que de constater après coup que trois mots ont été oubliés et qu'il vous faut ensuite les faire traduire séparément.

Outre les frais supplémentaires liés à la traduction, cette situation vous fait perdre du temps.

Et le temps est un critère déterminant dans le cadre du lancement de votre boutique en ligne internationale.

La plupart du temps, une date de lancement à laquelle tous les textes doivent être terminés, est fixée dès le début de la planification. C'est à ce moment-là que le stress peut très vite s'installer car :

comment respecter la date butoir sans pour autant que la qualité de la traduction en pâtisse ?

Même si les délais sont calculés au plus juste, les traductions doivent au final être de qualité. Vous trouverez ci-après un conseil utile qui vous permettra de respecter les délais même les plus courts :


2. Travaillez avec un bureau de traduction ayant de l'expérience dans votre secteur

Si le bureau de traduction a déjà réalisé pour le compte d'entreprises issues de votre secteur des traductions destinées à des boutiques en ligne, il est alors en mesure de traiter les commandes correspondantes, est au courant des questions à éclaircir ainsi que des spécificités auxquelles il faut particulièrement prêter attention.

Comme les traducteurs ont déjà traduit des textes correspondant à votre domaine d'activité, ils auront plus de facilité à traduire et les formulations seront plus naturelles.

Vos clients dans les différents pays-cibles se sentiront ainsi plus concernés.

Il est préférable de contacter votre bureau de traduction à temps et de convenir des impératifs de livraison. Ainsi, votre prestataire de traduction pourra sélectionner les traducteurs professionnels adaptés à votre commande et planifier les disponibilités nécessaires.

Beaucoup d'agences de traduction travaillent aussi bien avec des traducteurs employés en interne qu'avec des indépendants, ce qui leur permet de réagir avec une grande flexibilité à vos commandes.

Des traducteurs supplémentaires qui se tiennent à disposition pour intervenir à tout moment peuvent venir renforcer l'équipe de traducteurs s'il s'avère que vos délais de livraison doivent être raccourcis ou si vous avez du texte en plus à faire traduire.

Cela vous assure de recevoir votre traduction dans le délai imparti et permet aux traducteurs de moins être sujets au stress.

En effet, pour garantir à la traduction une qualité exceptionnelle, il y a en effet un critère essentiel dont il faut tenir compte, à savoir, suffisamment de temps.

Pour lancer votre boutique en ligne avec succès, il est donc indispensable de disposer d'une équipe compétente.

Cette équipe se compose non seulement des chefs de projet et des traducteurs de votre agence de traduction, mais également de votre prestataire de services e-commerce. De ce point de vue, il y a également un autre point très important pour assurer un déroulement sans accroc :


3. Veillez à la bonne collaboration entre l'agence de traduction et le prestataire de services e-commerce

Pourquoi est-ce si important ? Une bonne collaboration entre l'agence de traduction et le prestataire de services e-commerce est inéluctable pour garantir des processus de traduction bien huilés pour votre boutique en ligne internationale.

Ce n'est que lorsque toutes les parties se sont accordées sur des points précis et savent de quoi dépend la réussite du projet qu'il est possible d'offrir à votre entreprise un processus optimal.

Peut-être que votre agence de traduction travaille déjà depuis longtemps avec votre prestataire de services e-commerce – si ce n'est pas le cas, prenez vous-même l'initiative de les mettre en relation. Car en fin de compte, c'est vous et votre boutique en ligne qui bénéficierez de cette bonne coopération.

À première vue, la bonne mise en place des processus nécessaires peut représenter une lourde charge de travail. Mais ne vous inquiétez pas : la création de votre boutique en ligne est la partie la plus difficile au début – la suite sera plus simple.

En effet, une fois que le processus fonctionne, la mise en place de nouveaux produits ne pose plus de problème. Grâce à une planification et une préparation minutieuses, les différentes opérations s'enchaîneront sans difficulté tel l'engrenage d'une machine.

Il est donc nécessaire de planifier quelques points en amont

Si vous tenez compte de ces trois conseils, vous serez mieux à même d'atteindre votre objectif. Et plus vous vous attacherez à planifier les choses avec minutie, moins vous rencontrerez de problèmes par la suite.

Alors rassemblez les textes que vous souhaitez faire traduire et contactez votre agence de traduction !