Nuestra revisión de idiomas extranjeros encuentra errores en cualquier idioma

Grupo de negocios trabajando en un portátil

Al editar los textos se cometen errores. Sobre todo, si las personas deben trabajar en idiomas extranjeros que no entienden, por ejemplo, un diseñador gráfico.

Nuestra revisión de idiomas extranjeros profesional le garantiza que, incluso en estos casos, no se escape ningún error. ¿Es correcto lo que aparece maquetado? ¿El titular está en el idioma adecuado? ¿Chino o japonés? ¿El diseñador ha puesto un bloque de texto sueco en el folleto danés? ¿El lenguaje corporativo es coherente en todos los idiomas?

Una revisión del idioma extranjero puede evitar el fracaso

Los errores graves no solo aparecen en marketing y publicidad, también se pueden dar en los textos más corrientes. Solo hay que ver las numerosas excepciones en la tipografía de cada país.

En francés, por ejemplo, todos los signos de puntuación dobles (comillas, signo de interrogación, dos puntos, punto y coma, etc.) se separan de la palabra precedente con un espacio en blanco. Sin embargo, los paréntesis no se consideran signos de puntuación dobles y se escriben como en español.

De igual modo, a menudo se confunden las comillas latinas con las comillas inglesas y algunos idiomas presentan peculiaridades en cuanto a la división a final de línea que hay que tener en cuenta.

Nuestros revisores nativos profesionales corrigen textos en todos los idiomas y comprueban las versiones finales antes de ser imprimidas o publicadas en páginas web, para que usted esté completamente seguro.