6 criterios para reconocer a un buen traductor sin hablar el idioma extranjero

Traductor trabaja con portátil

Es difícil reconocer la calidad de una traducción si no se habla el idioma. Precisamente contrata a un traductor profesional porque usted no domina el idioma extranjero en cuestión.

Sin embargo, incluso sin conocimientos del idioma correspondiente, puede comprobar si su traductor ha realizado un buen trabajo.

A continuación le mostramos varios criterios, no solo lingüísticos, que le servirán de ayuda.

1. Se cumplen sus normas.

Si cuenta con glosarios de los términos que se utilizan en su empresa, póngalos a disposición de su traductor. Un buen traductor se atendrá a sus normas, no solo en cuanto a la terminología, sino también en lo que al estilo lingüístico se refiere.

Un uso coherente de los términos y un estilo uniforme dentro de la comunicación de su empresa garantizan una fuerte identidad corporativa para convencer a sus clientes.

2. Se respetan los plazos de entrega acordados.

Cuando encargue una traducción, acuerde un plazo de entrega con su traductor. Un buen traductor entregará su texto final dentro del plazo.

Si por un casual surge algún imprevisto, el traductor se pondrá en contacto con usted a tiempo para saber cómo proceder y, por ejemplo, establecer las prioridades en proyectos grandes con varios documentos.

3. Las traducciones finales se entregan en el formato acordado.

Por lo general, el traductor le entregará su texto final con el mismo formato que el original, pero si lo desea puede acordar otro formato con él. Un buen traductor seguirá sus indicaciones.

Además del tipo de archivo, también es importante el modo de entrega. ¿Ha acordado una entrega por correo electrónico o el texto traducido debería introducirse directamente en un portal online?

4. Sus empleados o clientes en el país objetivo hacen una valoración positiva.

La opinión de sus empleados y clientes en el país objetivo resulta muy útil. Estos pueden juzgar si el texto en el idioma extranjero se comprende y cumple con la finalidad deseada.

¿Se trata de un texto para la comunicación corporativa interna o va a ser publicado? ¿El traductor ha respetado las convenciones habituales para el correspondiente tipo de texto? Un comunicado de prensa, por ejemplo, puede ser muy distinto en España y en Rusia.

5. Se utiliza la variante lingüística adecuada.

Un buen traductor también tiene en cuenta los matices lingüísticos y se adapta a la variante lingüística de su público destinatario. El francés para Francia se diferencia del francés para Canadá o Suiza, entre otras cosas, por el uso de palabras específicas. Incluso la escritura y la puntuación pueden ser diferentes.

Lo mismo ocurre con el inglés o el español: el texto puede ser para Estados Unidos o para Reino Unido; para España, para Argentina o para otro país sudamericano.

6. Se tiene en cuenta a su público objetivo.

Por último, pero no por ello menos importante, está el público objetivo. Lo ideal sería que el traductor adaptase su forma de expresión a los destinatarios.

Si por ejemplo tiene varias marcas en su empresa que se dirigen a diferentes públicos, el traductor debería reflejarlo aplicando un lenguaje diferente.

El segmento de precios, el público objetivo y la identidad de la marca repercuten en la forma de expresión de su traductor e influyen en la terminología, el tratamiento y el estilo.

No solo son importantes las competencias lingüísticas

Un buen traductor no solo se distingue por su talento lingüístico. La cooperación con usted también debe ser efectiva y fiable.

¿De qué le sirve una traducción perfecta, si no la recibe a tiempo? Por eso, su traductor también debe estar capacitado para gestionar sus encargos adecuadamente.

¿Aún está buscando al traductor apropiado para su nuevo proyecto?

Entonces no pase por alto las siguientes cuestiones: ¿el traductor tiene una formación adecuada? ¿su especialidad y su experiencia coinciden con el tema de su texto? Un buen traductor es aquel que se adapta perfectamente a usted y a sus necesidades.

Descubra también cómo puede encontrar al mejor traductor de inglés para su tienda online.