Traducciones certificadas: ¿qué se esconde detrás de la norma ISO 17100?

Hombre presiona botón ISO

Quizás ya se había dado cuenta de que en nuestra página web aparece un nuevo sello de calidad. Intercontact GmbH ahora está registrada para realizar traducciones de acuerdo con la nueva norma ISO 17100.

¿Qué regula la norma DIN EN ISO y cómo afecta a sus textos?

La norma ISO 17100 engloba una serie de disposiciones a nivel internacional y de toda la industria para los proveedores de servicios de traducción, que determinan procesos estandarizados y criterios de calidad.

Asimismo la norma ISO 17100 define los conceptos básicos de la gestión de traducciones para que exista un vocabulario general válido.

Esto favorece un entendimiento común entre clientes, agencias y traductores, además de afianzar la confianza mutua en cuanto a la calidad y la fiabilidad de entrega.

La norma establece los requisitos que deben cumplir todos los empleados involucrados en el proceso y exige su formación permanente.

Así tendrá la certeza de que cualquier persona que trabaje en su texto estará siempre al día y dispondrá de los conocimientos más recientes.

Cuatro ojos ven más que dos

La norma ISO 17100 exige la revisión por una persona distinta, es decir que el traductor especializado sea corregido por un revisor igual de cualificado. Ambos deben poseer una titulación superior en traducción o demostrar una experiencia profesional equiparable.

Además, para garantizar la calidad de la traducción, es importante trabajar con hablantes nativos del idioma de destino.

A parte de la competencia lingüística, también son necesarios los conocimientos especializados sobre el contenido de la traducción.

La norma se centra tanto en la formación, la experiencia profesional y los conocimientos especializados, como en la definición de un proceso que le garantice recibir la traducción solicitada a tiempo, con la mejor calidad posible.

Para ello, además de la revisión por una persona distinta del traductor, también se requiere:

  • Un trabajo terminológico fundamentado
  • El empleo de los medios técnicos adecuados para la traducción
  • Una gestión de calidad eficiente

 

¿Un proceso normalizado implica también una traducción normalizada?

No, puede tranquilizarse. Sus textos continuarán siendo traducidos de forma individual en los idiomas de origen, conforme a sus necesidades con respecto al área, la finalidad y el grupo objetivo.

La agencia de traducción Intercontact GmbH le sigue garantizando que profesionales apropiados encuentren las palabras justas para la traducción de sus textos.

Sin embargo, la norma ISO 17100 le ofrece un plus importante, pues le asegura que su texto está en buenas manos y le confirma que no se ha equivocado en la elección de su proveedor de servicios lingüísticos.