Tres consejos útiles para traducir su tienda online de forma eficiente

¿Está planeando el lanzamiento de una o varias tiendas online internacionales y quiere traducir el contenido actual de su página web en uno o varios idiomas, como por ejemplo polaco, checo, inglés o ruso?

 

Para internacionalizar su tienda online de forma adecuada, debería planificar algunos aspectos de antemano. A continuación se indican los más importantes.

1. Piense en cualquier texto, por corto que sea

Además de los contenidos, como p. ej. las condiciones generales, el apartado de ayuda o el nombre de las categorías, hay muchos otros textos que deben ser traducidos.

Entre ellos se incluyen las descripciones de sus productos, pues precisamente estos textos son los que deben dirigirse de manera adecuada a sus nuevos clientes objetivo para despertar su interés y animarlos a comprar.

Además están las Newsletters y los anuncios, con los que posicionará su empresa y llamará la atención sobre sus productos.

¿Ha pensado también en la traducción de palabras clave y contenidos para el posicionamiento y la publicidad en los motores de búsqueda? Esto ayuda a encontrar su página web en los buscadores.

Todos estos textos deben traducirse para su tienda online en otros idiomas.

Recopile todos los textos, sin importar lo cortos que sean. No hay nada más molesto que darse cuenta posteriormente de que se han pasado por alto tres palabras y éstas tienen que ser enviadas aparte.

Además de los costes adicionales de la traducción, esto también implica tiempo.

¡Y si hay un factor decisivo en el lanzamiento de su tienda online internacional, es precisamente el tiempo!

Por lo general, al comienzo de la planificación ya se fija una fecha de lanzamiento en la que todos los textos tienen que estar listos y esto puede suponer mucho estrés.

¿Cómo se pueden cumplir los plazos sin comprometer la calidad de la traducción?

Incluso con plazos de tiempo ajustados, al fin y al cabo, hay que garantizar la calidad de las traducciones. Aquí tiene un consejo útil para que usted también pueda cumplir con los plazos limitados.


2. Elija una agencia de traducción con experiencia en su sector

Si la agencia de traducción ya ha realizado traducciones para tiendas online de otras empresas en su sector, sabrá cómo enfrentarse al correspondiente volumen de trabajo, qué preguntas tienen que ser aclaradas y a qué hay que prestar especial atención.

Dado que los traductores ya han traducido textos de ese ámbito, la traducción les resultará más fácil y la redacción será más fluida.

Esto, a su vez, hará que sus clientes se sientan más identificados en los correspondientes países objetivo.

Lo mejor es que se ponga en contacto con su agencia de traducción cuanto antes y acuerde los términos de entrega. De esta forma, su proveedor de servicios de traducción puede seleccionar a los traductores profesionales más adecuados para su encargo y contar con la capacidad necesaria.

Muchas agencias de traducción trabajan tanto con traductores internos fijos como con profesionales autónomos, por lo que pueden reaccionar con mayor flexibilidad a sus encargos.

En el caso de que su plazo sea bastante ajustado o haya textos adicionales, se puede acudir a otros traductores que se suman al equipo de traductores habitual.

Así se garantiza que usted reciba la traducción dentro del plazo establecido y que los traductores no estén sometidos a demasiado estrés.

Una traducción de gran calidad requiere, sobre todo, tiempo suficiente.

Por ello, para que el lanzamiento de su tienda online sea exitoso es fundamental que haya un buen equipo detrás.

Este equipo no solo incluye a los gestores de proyectos y a los traductores de su agencia de traducción, sino también a su proveedor de servicios de comercio electrónico. En relación a esto último, hay otro factor importante para que el proceso sea eficiente.


3. Fomente una buena colaboración entre la agencia de traducción y el proveedor de servicios de comercio electrónico

¿Por qué es tan importante? La colaboración entre la agencia de traducción y el proveedor de servicios de comercio electrónico es fundamental para que los procesos de traducción se desarrollen de la mejor forma posible.

Solamente se podrá lograr un proceso óptimo para su empresa, si todas las partes están de acuerdo en determinados puntos y saben lo que es importante.

Quizás su agencia de traducción y su proveedor de servicios de comercio electrónico ya colaboren desde hace mucho tiempo. Si no es así, establezca usted mismo el contacto, pues tanto usted como su tienda online saldrán beneficiados de esta colaboración.

La integración de los procesos necesarios puede requerir mucho esfuerzo al principio. Pero no se preocupe, la parte más difícil es el establecimiento inicial de su tienda online, después todo será más fácil.

Una vez que el proceso esté en marcha, la incorporación de nuevos productos no supondrá ningún problema. La planificación y preparación meticulosas harán que luego los diferentes procedimientos encajen como los engranajes de una máquina.

Por todo ello hay que planificar algunas cosas de antemano

Si tiene en cuenta estos tres consejos, dará un gran paso hacia su objetivo. Cuantos más aspectos considere durante la planificación, menos problemas aparecerán después.

Así que, reúna todos los textos que quiera traducir y póngase en contacto con su agencia de traducción.